Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.

Breakdown of Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.

jeg
I
i
in
avtalen
the appointment
kalenderen
the calendar
skrive ned
to write down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.

Why do we say skriver ned instead of just skriver?

Skrive ned is a verb + particle combination that means “to write something down,” i.e. to record information somewhere so it won’t be forgotten.

  • skrive on its own is just “to write” (the physical or mental act of writing).
  • skrive ned adds the idea of making a note / recording something.

So in this sentence, skriver ned emphasizes that you are registering the appointment in the calendar, not just writing random text.

Can I drop ned and say Jeg skriver avtalen i kalenderen? Does it sound wrong?

You can say Jeg skriver avtalen i kalenderen, and it is grammatically correct. Many people would still understand it as “write down,” because the context (a calendar) makes it obvious.

However:

  • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen
    → clearly about recording / noting it down.

  • Jeg skriver avtalen i kalenderen
    → sounds a bit more neutral, like you are “writing the appointment in the calendar,” but without that extra “note it down” flavor.

In everyday speech, Norwegians strongly prefer skrive ned for this meaning.

What exactly does ned mean here? Is it “down” in a literal sense?

Literally, ned means “down,” but in skrive ned it mostly functions like an adverbial particle, similar to English “write down”:

  • Historically/physically: writing something down on paper.
  • Modern, extended use: entering it somewhere to record it (paper, phone, computer, etc.).

So yes, it’s the same idea as “down” in “write it down”, but it doesn’t require an actual downward movement; you can skrive ned something into a digital calendar as well.

Can I move ned in the sentence? For example, Jeg skriver avtalen ned i kalenderen?

Yes, you can move ned, and both versions are fine:

  • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.
  • Jeg skriver avtalen ned i kalenderen.

Both are natural. The choice is mostly about rhythm and focus, not meaning.

A few patterns to remember:

  • With a noun object, both orders are ok:
    • skrive ned avtalen / skrive avtalen ned
  • With a pronoun object, the particle usually comes after the pronoun:
    • Jeg skriver den ned. (not Jeg skriver ned den.)

In your sentence, the given word order (skriver ned avtalen) is the most common and neutral.

Why are avtalen and kalenderen in the definite form?

In Norwegian, the definite form is usually marked by a suffix:

  • en avtaleavtalen (the appointment)
  • en kalenderkalenderen (the calendar)

In your sentence, we are clearly talking about:

  • a specific appointment that both speaker and listener know about
  • a specific calendar (usually “my calendar” or “our calendar”)

That’s why Norwegian uses the definite forms avtalen and kalenderen, even though English would often say “the appointment” and “my calendar”.

Do I need a possessive like min in i kalenderen? Why not i kalenderen min?

You don’t need a possessive here. i kalenderen is normally understood as “in my calendar,” because context makes it obvious we’re talking about the speaker’s own calendar.

Both are correct:

  • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.
    → natural, default, usually understood as “my calendar.”

  • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen min.
    → adds explicit possession (“in my calendar”), used if you want to stress whose calendar it is, or to contrast it with someone else’s.

Norwegian often leaves out possessives where English would use “my,” “your,” etc., especially with body parts, close family, and obvious personal items like calendars, phones, etc.

Why is the preposition i used with kalenderen? Could you say på kalenderen?

With kalender, the normal preposition for “entering something in a calendar” is i:

  • i kalenderen = in the calendar (as an entry inside the system or grid)

På kalenderen is possible, but it usually suggests something like:

  • visibly on the surface (e.g. written on the front or on a specific date box as a physical place), or
  • referring to the calendar more like a list or schedule:
    • Hva står på kalenderen i dag? – “What’s on the calendar today?”

For “recording/entering” an appointment, you say:

  • skrive (noe) inn / ned i kalenderen
What gender is avtale, and how do I use it in indefinite vs definite forms?

Avtale is a masculine noun:

  • Indefinite singular: en avtale – an appointment / an agreement
  • Definite singular: avtalen – the appointment / the agreement
  • Indefinite plural: avtaler – appointments / agreements
  • Definite plural: avtalene – the appointments / the agreements

So your sentence uses the definite singular avtalen, because it refers to a specific appointment.

Can skrive ned be used for typing into a phone or computer calendar, or does it sound like only handwriting?

Skrive ned is absolutely fine for digital contexts as well. It’s commonly used whether you:

  • write with pen and paper
  • type on a keyboard
  • tap on a phone

In modern usage, skrive ned basically means “record in writing,” not necessarily with a pen. If you want to be more explicitly digital, you can say things like:

  • føre inn avtalen i kalenderen – enter the appointment in the calendar
  • legge inn avtalen i kalenderen – put/add the appointment into the calendar

But skrive ned avtalen i kalenderen sounds natural even for a phone calendar.

Is the word order Jeg skriver ned avtalen i kalenderen the only correct one, or are there other natural orders?

Your word order is the most neutral and common:

  • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen.

Other word orders are also grammatically correct, but change emphasis:

  • Jeg skriver avtalen ned i kalenderen.
    → Same meaning, just a slightly different rhythm.

  • I kalenderen skriver jeg ned avtalen.
    → Puts emphasis on i kalenderen (as opposed to somewhere else).

  • Avtalen skriver jeg ned i kalenderen.
    → Emphasizes avtalen (this particular appointment).

For normal, unmarked speech, stick with the original order you have.

Could I say Jeg noterer avtalen i kalenderen instead of Jeg skriver ned avtalen i kalenderen?

Yes, you can, and it sounds natural:

  • notere (ned) = to note (down), to jot down

Subtle differences:

  • skrive ned
    → more general, everyday, very common in spoken language.

  • notere (ned)
    → a bit more formal or “neat,” common in written instructions, school, office context:

    • Kan du notere dette i kalenderen?

In everyday speech, skrive ned is probably more frequent, but notere avtalen i kalenderen is perfectly good Norwegian.

Does the present tense skriver here only mean “I am writing,” or can it also mean “I’m going to write (later)” like in English?

Norwegian present tense skriver mainly describes:

  • an action happening now:
    • Jeg skriver ned avtalen i kalenderen (nå).

For a planned future action, you usually add something to mark the future:

  • Jeg skal skrive ned avtalen i kalenderen. – I will / am going to write it down.
  • Jeg skal skrive den ned i kveld. – I’ll write it down tonight.

In certain contexts, simple present can hint at future (e.g. timetables, schedules), but for a personal intention like this, you normally use skal or another future construction rather than bare skriver if you clearly mean “later.”