Breakdown of Han skjuler ikke følelsene sine; han skriver dem som de er, selv om de er personlige.
Questions & Answers about Han skjuler ikke følelsene sine; han skriver dem som de er, selv om de er personlige.
In Norwegian, the reflexive possessive (sin / sitt / sine) most often comes after the noun:
- følelser = feelings
- følelsene = the feelings
- følelsene sine = his own feelings (referring back to the subject)
So følelsene sine is the most natural, neutral way to say his (own) feelings when the subject is han in the same clause.
You can say sine følelser, but that sounds more marked or emphatic, and in many contexts a bit more formal or literary. Here, følelsene sine is what you would normally say in everyday language.
Norwegian distinguishes between:
- reflexive possessives: sin / sitt / sine
– used when the possessor is the subject of the same clause - non‑reflexive possessives: hans / hennes / deres, etc.
– used when the possessor is someone else, not the subject
In Han skjuler ikke følelsene sine, the subject is han, and the feelings belong to that same han, so we must use the reflexive:
- følelsene sine = his own feelings (the subject’s feelings)
If we said følelsene hans, it would normally suggest the feelings of some other man (not the subject), or at least be ambiguous.
Følelsene is definite plural: the feelings.
Using the definite form here signals a specific, known set: his particular feelings, the ones he has.
If you said Han skjuler ikke følelser, it would mean He doesn’t hide feelings in a very general sense, almost like a character trait about feelings in general.
Han skjuler ikke følelsene sine is more natural for He doesn’t hide his feelings (the ones he actually has).
In a main clause, Norwegian tends to put the finite verb in second position (V2). Negation ikke usually comes after that verb:
- Subject – Verb – ikke – rest
- Han skjuler ikke følelsene sine.
If you move something else to the front, the verb is still second, and ikke still follows the verb:
- Likevel skjuler han ikke følelsene sine.
(Adverb – Verb – Subject – ikke – rest)
Ikke skjuler han følelsene sine is possible, but it is unusual and has a strong, marked emphasis (“It is not the case that he hides his feelings”), more like stylistic rhetoric.
Norwegian still distinguishes subject and object forms in plural:
- de = subject form (they)
- dem = object form (them)
So:
- han skriver dem – dem is the object of the verb skriver, so we use the object form.
- som de er – de is the subject of the verb er, so we use the subject form.
Both de and dem refer back to følelsene.
Predicate adjectives in Norwegian usually agree with the number and definiteness of the noun they refer to:
- en personlig følelse – a personal feeling (singular)
- personlige følelser – personal feelings (plural)
In the sentence:
- som de er, selv om de er personlige
Here de refers to følelsene (plural), so the adjective must also be plural:
- de er personlige (they are personal)
With a singular noun, you would say:
- Følelsen er personlig. – The feeling is personal.
In this context, som means as, not which:
- han skriver dem som de er
≈ he writes them as they are
It expresses that he writes his feelings in their true form, without changing or softening them.
So som here introduces a phrase of manner/comparison: in the way they are.
Yes, Han skriver dem slik de er is also correct and natural.
- som de er and slik de er here both mean as they are / the way they are.
- slik makes the manner slightly more explicit, but the meaning in this sentence is basically the same.
Selv om is a subordinating conjunction meaning even though / although.
It introduces a subordinate clause with normal subject–verb order (no extra V2 inversion):
- selv om de er personlige
= even though they are personal
Structure:
- Main clause: Han skjuler ikke følelsene sine; han skriver dem som de er
- Subordinate clause: selv om de er personlige
You cannot split it as selv de om er personlige or anything like that; selv om is a fixed two-word unit.
Both parts are complete main clauses:
- Han skjuler ikke følelsene sine
- han skriver dem som de er, selv om de er personlige
A semicolon is used to connect two closely related independent clauses more tightly than a period, but more clearly than a comma.
You could also write:
- Han skjuler ikke følelsene sine. Han skriver dem som de er, selv om de er personlige.
That is fully correct. The semicolon is mainly a stylistic choice to show a strong link between the two statements.
Both can mean to hide, but there is a nuance:
- skjule: to hide, conceal, cover up (often more abstract: feelings, truth, intentions)
- gjemme: to hide, put away somewhere (more often physical objects)
Some typical patterns:
- skjule følelsene / sannheten / en hemmelighet
- gjemme en nøkkel / en leke / penger
Here, Han skjuler ikke følelsene sine is natural because we are talking about feelings, something abstract that you conceal rather than physically stash away.
Skjuler and skriver are present tense forms:
- infinitive: å skjule, å skrive
- present: skjuler, skriver
Norwegian present tense covers:
- English simple present: he writes
- and often also English present progressive: he is writing, he is hiding
In this sentence, present tense is used to describe a general, habitual characteristic:
- Han skjuler ikke følelsene sine; han skriver dem som de er …
≈ He doesn’t (tend to) hide his feelings; he writes them as they are …