Questions & Answers about Hun jobber hjemme fremover.
It means “going forward/for the time ahead,” i.e., from now and for an open-ended period. It often implies “for the foreseeable future,” not necessarily permanently.
- Stronger, more explicit “from now on”: fra nå av, heretter
- Softer/idiomatic: i tiden fremover, videre
- Temporary feel: for en stund fremover, en periode fremover
For remote work, hjemmefra (“from home”) is the most idiomatic: Hun jobber hjemmefra fremover.
- Hun jobber hjemme literally “she works at home,” which can be understood, but it’s a bit vaguer and can sound like she simply happens to be at home while working (or even doing work around the house).
- Other natural options for remote work:
- Hun har hjemmekontor fremover.
- Hun jobber på hjemmekontor fremover.
- hjemme = “at home” (location adverb): Hun er/jobber hjemme.
- hjem = “home” as a direction (movement): Hun drar/går hjem.
- hjemmet = “the home” as a noun; can also mean a nursing home/institution in compounds: Hun jobber på hjemmet usually means “She works at the nursing home,” not “from home.”
Norwegian often uses the present to express scheduled or decided future when there’s a future time expression like fremover:
- Hun jobber hjemme fremover. = She will be working at/from home going forward. Other future options:
- skal + infinitive (plan/intention/decision): Hun skal jobbe hjemme fremover.
- kommer til å + infinitive (prediction/likelihood): Hun kommer til å jobbe hjemme fremover.
- Avoid using vil for neutral future; vil jobbe usually means “wants to work” or “is willing to work.”
Yes: Fremover jobber hun hjemme. is natural. When you front fremover, the finite verb still comes second (V2): Fremover jobber hun … Natural variations:
- Hun jobber hjemme fremover. (very common)
- Fremover jobber hun hjemme. Avoid: Hun jobber fremover hjemme. (sounds odd; fremover prefers the beginning or end of the clause.)
Place ikke after the finite verb:
- Hun jobber ikke hjemme fremover. If you front fremover, keep V2 and place ikke after the verb:
- Fremover jobber hun ikke hjemme.
Several good options:
- Hun skal jobbe hjemmefra de neste to ukene.
- Hun jobber hjemmefra de neste to ukene.
- Hun jobber hjemmefra i to uker (fremover). Notes:
- de neste to ukene = “the next two weeks” (specific span)
- i to uker = “for two weeks” (duration)
- Don’t use English-style “for” here; avoid for de neste to ukene.
Use forover mainly for physical, forward direction/motion (body or objects):
- Lene deg forover. = Lean forward. Use fremover/framover for time/progress/plans:
- Fremover jobber hun hjemme. = Going forward, she’ll work at/from home.
Yes, but there’s a tone difference:
- jobbe is the everyday verb and very common in speech: Hun jobber hjemme …
- arbeide is more formal/literary: Hun arbeider hjemme … Both are correct; in conversation, jobbe is the default.
No. hjemme is an adverb meaning “at home,” so no preposition:
- Correct: Hun jobber hjemme.
- Not: “Hun jobber på/ved hjemme.”
Slightly:
- Hun jobber hjemme fremover. Neutral, matter-of-fact statement about an arrangement.
- Hun skal jobbe hjemme fremover. Sounds a bit more like a planned/decided arrangement (intent/decision), sometimes with a sense of scheduling or obligation.
Yes:
- Hun jobber hjemmefra fremover. (most idiomatic for WFH)
- Hun har hjemmekontor fremover.
- Fremover jobber hun hjemme.
- Stronger “from now on”: Fra nå av jobber hun hjemme(fra).
- More formal: I tiden fremover vil hun jobbe hjemmefra. (Here vil is often stylistic in formal writing; in speech prefer the other options.)
It’s deliberately vague—“for the time ahead/for the foreseeable future.” It could be weeks, months, or longer. If you need to be specific, add a limiter:
- i to måneder fremover, de neste seks ukene, ut året
Potentially, yes. Without -fra, it just says she’s working while at home. In contexts about remote office work, prefer:
- Hun jobber hjemmefra.
- Hun har hjemmekontor.