Jeg sender søknaden nå.

Breakdown of Jeg sender søknaden nå.

jeg
I
now
sende
to send
søknaden
the application
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg sender søknaden nå.

Why does the simple present in Norwegian (Jeg sender) cover “I am sending” as well as “I send”?

Norwegian present tense often covers both simple present and present continuous. Context words like (now) signal that the action is happening right now. So Jeg sender søknaden nå naturally means “I’m sending the application now.” If you want to stress the ongoing process, you can say:

  • Jeg holder på å sende søknaden (nå). = I’m in the middle of sending the application.
  • Jeg er i ferd med å sende søknaden. = I’m about to / in the process of sending the application.
Is it ever correct to say something like “Jeg er å sende …” to make a continuous form?
No. That pattern doesn’t exist in Norwegian. Use the plain present (Jeg sender …) or one of the progressive-like constructions: holder på å + infinitiv or er i ferd med å + infinitiv.
Why is it søknaden (definite) and not en søknad (indefinite)?

The definite form søknaden means a specific application that both speaker and listener can identify (e.g., the application we already mentioned). If you use the indefinite en søknad, you’re talking about “an application” in general, not a specific one:

  • Jeg sender søknaden nå. = I’m sending the (known/specific) application now.
  • Jeg sender en søknad nå. = I’m sending an application now (not specifying which).
What are the forms (gender, plural, etc.) of søknad?

In Bokmål, søknad is typically an en-word (masculine):

  • Indefinite singular: en søknad
  • Definite singular: søknaden
  • Indefinite plural: søknader
  • Definite plural: søknadene Some speakers use feminine forms in informal Bokmål (ei søknad/søknada), but the masculine forms above are the standard and safest.
Should I say sende or sende inn with søknad?

Both exist, but they differ slightly:

  • sende = send (neutral). Jeg sender søknaden nå.
  • sende inn = submit/send in (typical for applications, forms). Very common: Jeg sender inn søknaden nå. With a full noun object, both orders are possible, though sende inn søknaden is very idiomatic:
  • Jeg sender inn søknaden nå. / Jeg sender søknaden inn nå. With a pronoun object, the particle comes after the pronoun:
  • Jeg sender den inn nå.
Where can I put in this sentence?

Common options (all correct, with slight differences in emphasis):

  • Jeg sender søknaden nå. (neutral, very common)
  • Nå sender jeg søknaden. (focus on “now”/new topic)
  • Jeg sender nå søknaden. (grammatical but can sound a bit formal/bookish) If you replace the noun with a pronoun, the pronoun normally comes before adverbs like :
  • Jeg sender den nå. not “Jeg sender nå den.”
How does the verb-second (V2) rule show up here?

In main clauses, the finite verb is in second position.

  • Subject first: Jeg (1st), verb sender (2nd) → Jeg sender søknaden nå.
  • If you front an adverb: (1st), verb sender (2nd), subject jeg (3rd) → Nå sender jeg søknaden.
    The verb remains second regardless of what comes first.
How do I turn this into a yes–no question?

Invert subject and verb:

  • Sender du søknaden nå? = Are you sending the application now? For a wh-question, front the question word and keep V2:
  • Når sender du søknaden? = When are you sending the application?
  • Hvor sender du søknaden? = Where are you sending the application?
How do I negate it?

Place ikke after the verb (and before a full noun is common; with pronouns, the pronoun usually comes before ikke):

  • Full noun: Jeg sender ikke søknaden nå.
  • Pronoun: Jeg sender den ikke nå. With a particle verb:
  • Jeg sender den ikke inn nå. / Jeg sender ikke søknaden inn nå.
What are the key forms of the verb å sende?
  • Infinitive: å sende
  • Present: sender
  • Preterite (past): sendte
  • Past participle: sendt
  • Present perfect: har sendt
  • Imperative: send! Examples:
  • Jeg sendte søknaden i går.
  • Jeg har sendt søknaden.
How do I express future or intention instead of “right now”?
  • Intention/plan: Jeg skal sende søknaden (snart/i kveld).
  • Neutral future/prediction: Jeg vil/kommer til å sende søknaden (senere).
  • Immediate willingness: Jeg skal sende den nå can also work as “I’ll send it now.”
What if I want to say “right now,” “immediately,” or “soon” instead of just “now”?
  • akkurat nå = right now
  • med en gang / straks = immediately
  • snart = soon Examples:
  • Jeg sender søknaden akkurat nå.
  • Jeg sender søknaden med en gang.
  • Jeg sender søknaden snart.
How do I say “I’m submitting the application by email now”?

Use på e-post (very common) or per e-post (more formal):

  • Jeg sender søknaden på e-post nå.
  • With “submit/send in”: Jeg sender inn søknaden på e-post nå.
What’s the difference between søknad, å søke, and søker?
  • søknad = application (the document/request)
  • å søke = to apply; also “to search” depending on preposition
  • søker = applicant (also “searches” as a verb form) Common collocations:
  • søke om noe = apply for something (e.g., søke om jobb/støtte)
  • søke på en stilling = apply to a position
  • en søker = an applicant
Pronunciation tips for the sentence?
  • Jeg: the g is silent; common pronunciations include something like “yai/yei/je”.
  • sender: stress on the first syllable; r is tapped or rolled depending on dialect.
  • søknaden: ø is a rounded vowel (like French “eu”); stress on the first syllable: SØK-na-den.
  • : long vowel; similar to a rounded “noh.”
Any politeness/softening alternatives to this very direct sentence?

Yes, depending on context:

  • Jeg sender den med en gang. (I’ll send it right away.)
  • Jeg skal sende søknaden nå. (I’ll send it now.)
  • Da sender jeg søknaden nå. (OK/So I’ll send it now.)
  • Jeg kan sende søknaden nå. (I can send it now—offers help/option.)