Prisen er rimelig, så vi kjøper to.

Breakdown of Prisen er rimelig, så vi kjøper to.

være
to be
vi
we
kjøpe
to buy
so
prisen
the price
to
two
rimelig
reasonable
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Prisen er rimelig, så vi kjøper to.

Why is it Prisen with -en at the end?

Norwegian marks definiteness with a suffix. pris (price) is masculine:

  • Indefinite: en pris
  • Definite: prisen You use the definite form when the item is known from context (the price of this item). With a preposed determiner/adjective, you get “double definiteness”: den rimelige prisen (that/this reasonable price).
What nuance does rimelig have compared to billig?
  • rimelig = reasonable, fairly priced, affordable (neutral/positive)
  • billig = cheap (can imply low quality) Both can describe low prices, but rimelig avoids the “cheap and flimsy” vibe.
Why isn’t it rimelige? When does the adjective change?

Predicate adjectives agree with number:

  • Singular: Prisen er rimelig.
  • Plural: Prisene er rimelige. For neuter singular nouns many adjectives add -t, but those ending in -ig/-lig don’t change: et rimelig tilbud (not “rimeligt”).
Why is there a comma before ?
Here is a coordinating conjunction meaning “so/therefore,” linking two independent clauses, and Norwegian puts a comma before it: …, så …. When is an adverb meaning “then,” it typically starts a new clause and triggers inversion: Så kjøper vi to.
Why is it vi kjøper and not kjøper vi after ?
Because this is a coordinating conjunction, not a clause-initial adverb. The following clause keeps normal Subject–Verb order: vi kjøper. If were an adverb (“then”), it would occupy the first position and give inversion: Så kjøper vi…
Does present tense vi kjøper mean future “we’ll buy”?

Yes. Norwegian often uses the present for near or planned future when context is clear. Alternatives:

  • Vi skal kjøpe to (intention/plan)
  • Vi kommer til å kjøpe to (prediction)
Can I say just to without naming the item?

Yes. to stands for “two (of the item just discussed).” To be explicit:

  • Vi kjøper to av dem = two of them
  • Vi kjøper de to = the two (specific)
  • Vi kjøper to stykker = two pieces/units (colloquial)
How would I say “both” instead of “two”?

Use begge:

  • Vi kjøper begge.
  • Vi kjøper dem begge. Use this only when there are exactly two items in the set.
What are the forms of the verb kjøpe?
  • Infinitive: å kjøpe
  • Present: kjøper
  • Preterite (past): kjøpte
  • Perfect participle: kjøpt (with har: har kjøpt)
Why not kjøpe (infinitive) here?
Finite clauses need a finite verb. After vi, use the present kjøper. The infinitive å kjøpe appears after modals/auxiliaries: vi skal kjøpe, vi vil kjøpe, vi kan kjøpe.
Pronunciation tips for the whole sentence?
  • Prisen: [ˈpriːsən] (s like “see”)
  • rimelig: often [ˈriːməli] in casual speech (final g weak)
  • : [soː] (å is a long, rounded vowel)
  • kjøper: [ˈçøːpər] (kj = soft hissy [ç]; ø like French “peu”)
  • to: [tuː] or [tʉː] (dialectal) R is commonly a quick tap [ɾ] in Eastern Norwegian.
Can I use for instead of ?

No, they flip the cause–effect order:

  • Prisen er rimelig, så vi kjøper to. (Reason → result)
  • Vi kjøper to, for prisen er rimelig. (Result → reason; for = because)
What if I start with a subclause like fordi or siden?

Then you get inversion (V2) in the main clause:

  • Fordi prisen er rimelig, kjøper vi to.
  • Siden prisen er rimelig, kjøper vi to.
How would this look in the plural?
  • Prisene er rimelige, så vi kjøper to. Here prisene (definite plural) takes rimelige (plural adjective).
Are there synonyms for rimelig?
  • grei (colloquial: OK/fair)
  • overkommelig (affordable, a bit formal) Note: colloquially rimelig can also mean “pretty/quite” as an adverb: Det er rimelig dyrt (pretty expensive).
Is an apostrophe ever used in prisen (like pris’en)?
No. The definite suffix attaches without an apostrophe: prisen.
Can I write the number as a digit (2)?
In normal prose, write it out (to). In ads, lists, or price tags, digits are common: 2 or 2 stk. (stk. = pieces).
Is there a version with så … at?
Yes, for “so … that” (degree → result): Prisen er så rimelig at vi kjøper to. No comma before at in this construction.
Any difference in Nynorsk?
Yes: Prisen er rimeleg, så vi kjøper to. Some Nynorsk users also use me instead of vi.