Breakdown of Hun fortjener en god pause når prosjektet leveres.
Questions & Answers about Hun fortjener en god pause når prosjektet leveres.
It means “deserves.” Conjugation:
- Infinitive: å fortjene
- Present: fortjener (Hun fortjener en god pause.)
- Preterite: fortjente (Hun fortjente en pause i går.)
- Past participle: fortjent (Hun har fortjent en pause. / Det er fortjent.)
You can use it with a noun object (fortjene noe) or with an infinitive phrase (fortjene å + infinitive): Hun fortjener å få en pause.
- leveres is the passive (“is delivered/handed in”). Norwegian has an -s passive (s-passive): leverer → leveres.
- Alternatives:
- Active: Noen leverer prosjektet (“someone delivers the project”).
- “Blir”-passive: Prosjektet blir levert (more conversational; “gets/is being delivered”).
- Resultative/state: Prosjektet er levert (“has been delivered” / “is delivered (now)”). The s-passive is common in written style and neutral here.
- når = “when” for present/future or for repeated past events: Når jeg er ferdig, ringer jeg deg. / Når jeg var liten, … (habitual).
- da = “when” for a single, specific event in the past: Da prosjektet ble levert, tok hun en pause.
Use om for “if/whether,” not for “when” in this sense.
- Når prosjektet leveres = when the project is delivered.
- Om prosjektet leveres (i tide) = if the project is delivered (on time).
In subordinate clauses (introduced by når), the verb does not move to second position. The order is subordinator + subject + verb: når + prosjektet + leveres.
“Når leveres prosjektet?” is a direct question, so inversion (verb-second) is correct there.
- Main clause first, når-clause after: no comma. Hun fortjener en god pause når prosjektet leveres.
- Når-clause first: add a comma. Når prosjektet leveres, fortjener hun en god pause.
Both exist, but:
- god is the standard choice attributively (before a noun): en god idé, en god pause.
- bra is more common predicatively: Pausen var bra. Attributive en bra pause is colloquial and less formal; en god pause is preferred in writing.
In Bokmål, pause is common gender: en pause, pausen, pauser, pausene.
In Nynorsk it’s masculine: ein pause. In standard Bokmål, use en pause.
- prosjektet = “the project,” a specific one both speaker and listener know about.
- et prosjekt = “a project,” non-specific.
- Generic statement: Når et prosjekt leveres, … (“When a project is delivered, …”).
Here, context implies a specific project, so the definite form is used.
- Indefinite, common gender: en god pause
- Indefinite, neuter: et godt prosjekt
- Plural or definite: den gode pausen / de gode pausene
This “gode” in definite/plural is part of Norwegian “double definiteness” with adjectives: den + gode + pausen.
Yes: Når prosjektet leveres, fortjener hun en god pause.
Note the comma, and V2 in the main clause (“fortjener” stays in second position after the fronted clause).
- når prosjektet leveres: at the time it actually gets delivered (event).
- når prosjektet er levert: when it has been delivered (completed state, slightly later than the delivery event).
- når prosjektet skal leveres: when it is due to be delivered (scheduled/expected time, not necessarily the moment of actual delivery).
- Hun: like “hoon,” but with a fronted u [ʉ].
- fortjener: the “tj” is a soft palatal sound [ç]; roughly “for-CHYEH-ner.”
- prosjektet: “sj” is like English “sh”: pro-SHEK-tet.
- pause: “au” is a diphthong [æʉ]; roughly “POW-seh” (not “PAW-seh”).
No. fortjene takes a direct object without a reflexive: Hun fortjener en pause.
If you want the reflexive “treat oneself,” use unne seg: Hun unner seg en pause.