Breakdown of Vennligst ikke forstyrre; møtet har nettopp begynt.
Questions & Answers about Vennligst ikke forstyrre; møtet har nettopp begynt.
Both are used in modern Bokmål in prohibitions:
- The true imperative is forstyrr: Vennligst ikke forstyrr.
- Signs and instructions also commonly use bare infinitive after ikke: Vennligst ikke forstyrre.
They mean the same here. Many perceive forstyrr as a bit more “command-like” and forstyrre as a neutral instruction. Do not insert å: avoid Vennligst ikke å forstyrre in this sense.
Typical patterns:
- Ikke + verb: Ikke forstyrr!
- Verb + ikke: Forstyrr ikke!
- With “please”: Vennligst ikke forstyrr(e) is the most common on signs. You can also say Forstyrr vennligst ikke, which sounds a bit formal.
It’s polite/formal and frequent on signs, emails, and public notices. In everyday speech, native speakers more often use requests like:
- Kan du (værsåsnill) la være å forstyrre?
- Vær så snill, ikke forstyrr.
- Kunne du la være å forstyrre?
The semicolon links two closely related independent clauses. You could also write:
- Period: Vennligst ikke forstyrre. Møtet har nettopp begynt.
- Colon (introducing the reason): Vennligst ikke forstyrre: Møtet har nettopp begynt.
- Dash (informal/emphatic): Vennligst ikke forstyrre – møtet har nettopp begynt. Avoid a bare comma between the two clauses; that would be a comma splice in Norwegian too. If you add a conjunction, a comma is fine: Vennligst ikke forstyrre, for møtet har nettopp begynt.
Norwegian marks definiteness with a suffix. Møte is a neuter noun:
- Indefinite singular: et møte (a meeting)
- Definite singular: møtet (the meeting)
- Indefinite plural: møter
- Definite plural: møtene Here we’re talking about a specific meeting, so the definite form møtet is required.
Yes. Both are natural:
- Møtet har nettopp begynt (present perfect) emphasizes a recent event with present relevance: it has just started and is now in progress.
- Møtet begynte nettopp (preterite) also means “just started.” The nuance difference is small here; both are idiomatic.
In main clauses, Norwegian keeps the finite verb in second position (V2). Sentence adverbs like nettopp usually come after the finite verb:
- Møtet har nettopp begynt. If you front something, V2 still holds:
- Nå har møtet nettopp begynt. In a yes/no question, it comes after the finite verb:
- Har møtet nettopp begynt?
It also means “exactly/precisely,” often for confirmation or emphasis:
- Det var nettopp det jeg mente. (That’s exactly what I meant.)
- As a one-word response: Nettopp! (Exactly!)
- ø in møtet: like French “eu” in “peu” or German “ö” in “schön.” Approximate as a rounded version of “eh.”
- y in forstyrre: like German “ü” in “über.” Rounded “ee.”
- Many speakers merge r + s into a retroflex “sh”-like sound, so forstyrre often sounds like “for-shtyrr-eh.” This varies by dialect.
- Stress: VÉNN-ligst, for-STÝR-re, MØ-te(t).
Commands in Norwegian (imperatives and prohibition forms) generally omit the subject. The addressee is understood:
- (Du) Ikke forstyrr! Adding du is only for special emphasis and can sound brusque.
Yes:
- Møtet har nettopp startet. Both verbs are common. Nuances:
- starte can be transitive (“to start something”): Vi starter møtet kl. 9.
- begynne is very general; you can say Møtet begynner kl. 9. or begynne på noe (“begin on something”).
Standard Bokmål uses har:
- Møtet har begynt. You may see er begynt in some dialects/older styles, but har begynt is the safe, standard choice.
After the finite verb:
- Møtet har ikke begynt. The pattern is the same with other sentence adverbs: Møtet har kanskje/allerede/akkurat/ikke begynt.