Breakdown of Barna gråter når filmen slutter.
Questions & Answers about Barna gråter når filmen slutter.
It means “the children.” The noun barn (child) is neuter and has no ending in the plural (indefinite plural = barn). To make it definite plural (“the children”), you usually add -a: barna. So:
- et barn = a child
- barnet = the child
- barn = children
- barna = the children
- Singular indefinite: et barn (a child)
- Singular definite: barnet (the child)
- Plural indefinite: barn (children)
- Plural definite: barna / barnene (the children)
Film is a masculine noun in Bokmål. Its common forms are:
- en film (a film)
- filmen (the film)
- filmer (films)
- filmene (the films) “Filma” would be a feminine definite form, but “film” is not normally used as feminine in Bokmål.
- når = when (general time, present/future, or repeated/habitual events)
- da = when (single, specific event in the past) Your sentence describes a general/whenever situation, so når fits. For a single past event, use da: Barna gråt da filmen sluttet (The children cried when the movie ended).
Norwegian often uses the present to state general truths or habitual actions, and to talk about the future in time clauses. Barna gråter når filmen slutter is natural. You could predict the future with expressions like kommer til å or vil, but you still typically keep present in the time clause:
- Barna kommer til å gråte når filmen slutter.
Use the past and switch to da:
- Barna gråt da filmen sluttet. Colloquial past for “slutte” can also be slutta:
- Barna gråt da filmen slutta.
Use hvis or om for “if.” Når means “when.”
- If: Barna gråter hvis/om filmen slutter for tidlig.
- When: Barna gråter når filmen slutter. (“om” also means “about/whether,” so hvis is often the clearest “if.”)
- Main clause (V2): The finite verb is in second position. Barna (subject) gråter (verb) … = correct V2.
- Subordinate clause with når: Subject typically comes before the verb. når filmen slutter = conjunction + subject + verb, which is the normal order for a subordinate clause.
- Main clause: Barna gråter ikke når filmen slutter. (verb + ikke)
- Subordinate clause: Når filmen ikke slutter i tide, gråter barna. In subordinate clauses, ikke comes before the finite verb: conjunction + subject + ikke + verb.
Yes, with slight nuances:
- er slutt = is over/finished (common and idiomatic: Filmen er slutt)
- er ferdig = is finished/done (neutral)
- er over = is over (time/event is over) All are fine; slutter emphasizes the event of ending, while the others describe the state after the ending.
- slutte is the everyday verb “to stop/end/finish” for events, activities, schedules: Filmen slutter klokka ni.
- ende often appears as ende med (å) “end with/end up (doing)”: Filmen ender trist or Filmen ender med en overraskelse. Both can translate “end,” but slutte is the default for something that comes to an end at a time.
Norwegian usually uses the simple present for ongoing actions: Barna gråter = “The children are crying.” To highlight the ongoing aspect, you can use posture + “og”:
- Barna sitter/står/ligger og gråter. Avoid using holder på å gråte for a neutral progressive; it tends to mean “are about to cry” or “almost crying.”
- Barna: roughly “BAR-na.” In many dialects, the “rn” merges into a single retroflex sound.
- gråter: “GROH-ter.” The å is like a long “oh.”
- når: “nohr,” with a long “o/å”-like vowel.
- filmen: “FIL-men.”
- slutter: “SLUHT-ter,” with the Norwegian u as a fronted “oo” (like German “ü”), and a clear double “t.” Stress is on the first syllable of each word.
Yes:
- ungene (the kids) is common and informal: Ungene gråter når filmen slutter.
- unger is the indefinite plural “kids.” barn/barna is neutral and standard; ungene is friendly/colloquial.
Not when the subordinate clause comes after the main clause, as in your sentence—no comma is needed. If you front the time clause, you do use a comma:
- Når filmen slutter, gråter barna.
Yes. Use the indefinite plural for “children” and an indefinite for “movie”:
- Barn gråter når en film slutter. Your original (with definites) refers to specific children and a specific movie already known in context.
Yes:
- Når filmen slutter, gråter barna. Note the V2 rule in the main clause still applies: after fronting the time clause, the finite verb gråter remains in second position, so the subject barna comes after it.
You can, and it’s common in spoken Norwegian for emphasis or rhythm. In careful writing, it’s usually omitted:
- Spoken/colloquial: Når filmen slutter, så gråter barna.
- Neutral/standard: Når filmen slutter, gråter barna.