Breakdown of Gjerdet rundt hagen er lavt, så hunden hopper over.
Questions & Answers about Gjerdet rundt hagen er lavt, så hunden hopper over.
Because the subject gjerdet (the fence) is a neuter noun. Predicative adjectives agree with the subject:
- Neuter singular: Gjerdet er lavt.
- Common gender singular: Hagen er lav.
- Plural: Gjerdene er lave.
Note: lavt can also be an adverb in other sentences (e.g., snakke lavt = speak quietly), but here it’s the neuter adjective.
Here så is a coordinating conjunction meaning “so/therefore.” It does not trigger inversion, so the subject comes before the verb: …, så hunden hopper over.
Compare:
- Så hopper hunden over. Here så means “then” (an adverb placed first), so you get inversion (V2).
They refer to specific, known things: the fence and the garden. Norwegian marks definiteness with a suffix:
- et gjerde → gjerdet
- en hage → hagen
If you were introducing them for the first time, you could use indefinite forms: et gjerde rundt en hage.
Yes, with an adjective you use “double definiteness” in Norwegian: a free article + a definite-suffixed noun.
- det lave gjerdet rundt hagen = the low fence around the garden.
Without an adjective, just the suffixed form is used: gjerdet.
Keep it next to the noun it modifies: Gjerdet rundt hagen er lavt. If you say Gjerdet er lavt rundt hagen, it can sound like “the fence is low in the area around the garden,” which is odd/ambiguous.
- rundt hagen = most common and neutral.
- om hagen = also possible, but can sound a bit formal/old-fashioned or dialectal.
- omkring hagen / rundt omkring hagen = “around, all around,” a bit more expansive in feel.
Yes. Two common uses:
- Literal: Hunden hopper over gjerdet.
- Figurative (“skip”): Jeg hopper over desserten.
With a pronoun, the particle stays with the verb: hoppe over det (not “hoppe det over”).
After the verb in the clause:
- With coordinating så: …, så hunden hopper ikke over.
- With adverb derfor: …; derfor hopper hunden ikke over.
- With fordi (subordinator) first: Fordi gjerdet rundt hagen er lavt, hopper hunden ikke over.
- derfor (therefore) is an adverb and triggers inversion: Gjerdet … er lavt; derfor hopper hunden over. Prefer a period or semicolon, not a comma.
- fordi (because) introduces a subordinate clause: Hunden hopper over fordi gjerdet rundt hagen er lavt. If the fordi-clause comes first: Fordi … er lavt, hopper hunden over.
- et gjerde (neuter) → gjerdet
- en hage (common gender) → hagen
- en hund (common gender) → hunden
This is why the adjective is lavt (neuter) with gjerdet.
- gj in gjerdet is like English y: roughly “YER-deh.”
- rd in many dialects merges to a retroflex sound; you may hear something like “YER-de.”
- u in rundt is the rounded front vowel (like French “u”/German “ü”): say a very rounded “ruhnt.”
- over has a long “o”: “OH-ver.” All of these vary by dialect; you’ll be understood with standard approximations.