Jeg legger hvitløken i gryten.

Breakdown of Jeg legger hvitløken i gryten.

jeg
I
i
in
legge
to put
gryten
the pot
hvitløken
the garlic
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg legger hvitløken i gryten.

Why is it legger and not ligger?
å legge is transitive (you place something somewhere). å ligge is intransitive (something is located/lying). So: Jeg legger hvitløken i gryten vs Hvitløken ligger i gryten. Also note the past forms: la (from legge) vs (from ligge).
Where is the English the? Why do hvitløken and gryten end in -en?
Norwegian marks definiteness with a suffix: hvitløkhvitløken (the garlic), grytegryten/gryta (the pot). The indefinite forms use separate articles: en hvitløk, en/ei gryte.
Can I say i gryta instead of i gryten?
Yes. In Bokmål, gryte can be masculine or feminine. Masculine definite: gryten. Feminine definite: gryta. Both are correct; gryta is very common in speech and recipes.
Why is the preposition i used, not ?
Use i for inside/into containers (in/into the pot). Use for on/on top of surfaces. You put garlic i gryten, but a lid på gryten.
Is Jeg legger hvitløk i gryten also correct?
Yes. hvitløk as a mass noun means some/unspecified garlic. hvitløken refers to a specific garlic item already known in the context.
How do I say a clove of garlic and cloves of garlic?
  • et fedd hvitløk = a clove of garlic
  • to fedd hvitløk = two cloves
  • Definite forms: feddet (the clove), feddene (the cloves)
    You’ll also hear the compound et hvitløksfedd.
What are the main forms of legge?
  • Infinitive: legge
  • Present: legger
  • Preterite (past): la
  • Past participle: lagt
  • Imperative: legg
    E.g., Jeg har lagt hvitløken i gryten (present perfect).
Could I use putter, ha i, or tilsetter instead of legger?
  • å putte = to put (casual, very common in speech): Jeg putter hvitløken i gryta.
  • å ha (noe) i (noe) = to add (very common in recipes): Ha hvitløk i gryta (imperative).
  • å tilsette = to add (a bit more formal/recipe language): Tilsett hvitløk.
    legge suggests placing/laying and is fine, but recipes often prefer ha i or tilsett.
What about setter vs legger?
Rough guideline: legge (lay, end up lying), sette (set, end up standing). A garlic clove in a pot isn’t really “standing,” so sette sounds odd here. Prefer legge, putte, or recipe-style ha i/tilsett.
Can I say oppi gryta or ned i gryta?

Yes.

  • oppi (one word) emphasizes movement into a container: Jeg legger hvitløken oppi gryta.
  • ned i emphasizes the downward motion: Jeg slipper hvitløken ned i gryta.
    Plain i is neutral and always safe.
Can the order change? For example, starting with the place?
Yes, but keep the verb in second position (V2 rule): I gryten legger jeg hvitløken. You can also front other elements: Nå legger jeg hvitløken i gryten.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • jeg is often [jæi] or [je] (roughly “yai/yeh”); dialects vary.
  • hv in hvitløken: the h is silent; pronounce v.
  • ø in hvitløken is like German ö or French eu.
  • y in gryten is like German ü.
  • gg in legger is a hard g sound, and the vowel is short.
  • Norwegian r is typically a tap or trill.
Is Jeg legger hvitløken i gryten how a recipe would phrase it?
Recipes usually use imperative: Ha hvitløk i gryta, Tilsett hvitløk, Fres hvitløken i gryta. The declarative sentence is fine in narrative text.
How does adjective agreement work here? What is double definiteness?
With a definite noun plus an adjective, you use a determiner and the definite suffix: den store gryten/gryta, den knuste hvitløken. Without adjectives, just the suffix: gryten/gryta, hvitløken.
Why is Jeg capitalized here? Is jeg ever uppercase in the middle of a sentence?
It’s capitalized only because it begins the sentence. Unlike English I, Norwegian jeg is lowercase in the middle of a sentence.
Can I drop jeg?
Not in a normal declarative sentence. But in the imperative you omit the subject: Legg hvitløken i gryta!
Is gryte the same as kjele or kasserolle?

They’re close but not identical.

  • gryte: pot (often wider/taller, for stews etc.).
  • kjele: kettle/saucepan-type pot.
  • kasserolle: saucepan.
    All can be cooking vessels; context and regional preference decide which is most natural.