Breakdown of Vennligst vis Deres pass; vi kontakter Dem i morgen.
Questions & Answers about Vennligst vis Deres pass; vi kontakter Dem i morgen.
They are the old formal/polite second‑person pronouns in Norwegian Bokmål:
- De (subject), Dem (object), Deres (possessive).
- They’re capitalized to distinguish them from de/dem/deres = they/them/their.
- Today, this style is rare and feels old‑fashioned. Most contexts use:
- singular informal: du/deg/din/ditt/dine
- plural: dere/deres
Modern equivalent: Vennligst vis passet ditt; vi kontakter deg i morgen. Note: Lowercase changes the meaning: vi kontakter dem = “we will contact them.”
A few idiomatic options:
- Instructional tone (e.g., sign): Vennligst vis passet ditt. Vi kontakter deg i morgen.
- More conversational request: Kan du vise passet ditt? Vi tar kontakt i morgen.
- With an explicit future auxiliary: Vi skal kontakte deg i morgen.
If speaking to several people: Vennligst vis passene deres. Vi kontakter dere i morgen.
It’s possessive placement:
- Preposed possessive (before the noun): no definite suffix on the noun → Deres pass, ditt pass.
- Postposed possessive (after the noun): the noun takes the definite suffix → passet Deres, passet ditt.
Both are correct. Preposed often feels a bit more formal/contrastive; postposed is very common in everyday speech. The same pattern holds in the plural: dine pass vs passene dine.
Vis is the imperative of the verb å vise (to show). Norwegian imperatives usually use the bare stem: vis! (show!), kom! (come!), vent! (wait!). So Vennligst vis … = “Please show …”.
Similarly, the imperative of å kontakte is kontakt: Kontakt oss i morgen.
Norwegian often uses the present tense for future events when there’s a time expression: i morgen, snart, om en time, etc.
You can also use future constructions:
- Plan/intention: Vi skal kontakte deg i morgen.
- Prediction (less common here): Vi kommer til å kontakte deg i morgen.
The simple present with a time adverbial is very normal and neutral.
Vennligst is common in signs, forms, and instructions. In direct conversation it can sound curt. Softer options:
- Vær så snill og vis passet. (followed by an imperative)
- Vær så snill å vise passet. (followed by an infinitive)
- Kan du/dere vise passet (ditt/deres)? (very common and polite)
Note the pattern: og + imperative vs å + infinitive after Vær så snill.
Yes. Norwegian uses semicolons like English does: to link two closely related independent clauses. A period is equally fine:
- Vennligst vis …; vi kontakter …
- Vennligst vis …. Vi kontakter …
A comma alone between two main clauses is not standard. After a semicolon, you do not capitalize vi.
Pass is neuter:
- singular indefinite: et/ett pass
- singular definite: passet
- plural indefinite: pass
- plural definite: passene
Possessives:
- singular your: ditt pass / passet ditt
- plural your: deres pass / passene deres
In practice, instructions often say vis legitimasjon or vis ID as well as vis pass.
Approximate guide (nationwide-friendly):
- Vennligst: VENN-list (the g is often silent; clear final -st)
- vis: vees (long i)
- Deres: DEH-res (long e in the first syllable)
- pass / passet: pahs / PAH-set (short a)
- vi: vee
- kontakter: kon-TAHK-ter (stress on -tak-)
- Dem: dem (as English “them” without th)
- i morgen: ee MOR-ren (the g can be soft or silent depending on dialect)
Here it’s one person, addressed with the formal singular Deres/Dem.
For several people, use plural dere/deres:
- Vennligst vis passene deres; vi kontakter dere i morgen.
You can. Å vise (fram/frem) means “to show/present.” Both spellings are accepted in Bokmål:
- Vennligst vis fram/frem passet. This is common on signs and at checkpoints. The sentence is also fine without it.
Norwegian main clauses follow the V2 rule (the finite verb is in second position). If you front I morgen, the verb still comes second:
- I morgen kontakter vi deg. (correct) Not: I morgen vi kontakter deg.