Barnet sover under dynen uten å våkne.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Barnet sover under dynen uten å våkne.

What does the -et ending in Barnet mean?
  • barn is a neuter noun meaning child.
  • In Norwegian, definiteness is usually marked with a suffix. So:
    • Indefinite singular: et barn (a child)
    • Definite singular: barnet (the child)
  • That -et is the neuter definite ending.
Why is it dynen and not dyna? Are both correct?
  • The noun dyne (duvet) is feminine, but in Bokmål you may treat many feminine nouns as masculine.
  • Both definite forms are correct in Bokmål:
    • Feminine: dyna
    • Masculine-style: dynen
  • Indefinite: ei dyne or en dyne; plural: dyner (definite plural: dynene).
  • In speech, dyna is very common; dynen often sounds a bit more formal or bookish.
Why is it sover and not something like er sover (is sleeping)?
  • Norwegian usually uses simple present for ongoing actions: sover covers both English is sleeping and sleeps.
  • You don’t form a progressive with å være (to be) + present participle.
  • sovende is an adjective (a sleeping child = et sovende barn), not a progressive verb form.
What does uten å mean here, and why not uten og?
  • uten å
    • infinitive = without doing [something].
      • uten å våkne = without waking (up).
  • å is the infinitive marker (to). og means and, so uten og would be wrong here.
Can I use uten at instead of uten å?
  • Yes, but it changes the structure:
    • uten å is followed by an infinitive and shares its subject with the main clause: Barnet sover … uten å våkne.
    • uten at is followed by a finite clause with its own subject: Barnet sover under dynen uten at det våkner.
  • Use uten at if the subject is different: Han gikk uten at jeg så ham.
Is there a difference between våkne and våkne opp?
  • Both are commonly used and usually mean the same: to wake (up).
  • våkne opp can feel a bit more colloquial/emphatic; some prefer plain våkne in careful writing.
  • With negation/particles, opp may come later: Barnet våkner ikke opp.
What’s the difference between våkne and vekke?
  • våkne is intransitive: the subject wakes (by itself). Example: Barnet våkner.
  • vekke is transitive: someone wakes someone. Example: Jeg vekker barnet (I wake the child).
Could I start the sentence with the prepositional phrase Under dynen?
  • Yes. Norwegian main clauses have verb-second (V2) word order:
    • Under dynen sover barnet uten å våkne.
  • When you front an adverbial like Under dynen, the finite verb (sover) still comes in second position, before the subject (barnet).
Where would I put ikke if I want to say “doesn’t wake up”?
  • Separate clauses: Barnet sover under dynen og våkner ikke.
  • With våkne opp: Barnet våkner ikke opp.
  • The uten å construction already expresses “without doing,” so you don’t add ikke there.
Is dyne the same as teppe?
  • No. dyne = duvet/comforter; teppe = blanket.
  • So under dynen = under the duvet, while under teppet = under the blanket.
Could I say Barnet ligger og sover under dynen?
  • Yes. ligger og + verb is common to emphasize a position plus an ongoing action:
    • Barnet ligger og sover under dynen.
  • It’s a stylistic choice; sover alone is perfectly fine.
How do I pronounce the tricky sounds here (å, y, u, kn)?
  • å (in våkne) is like the vowel in English “law,” often long here: [vohk-neh].
  • y (in dyne/dynen) is a front rounded vowel; say an English “ee” while rounding your lips: roughly [DEE-neh(n)].
  • u (in uten, under) is a long/short “oo”-like sound, but with lips more rounded and tongue further forward than English “oo.”
  • kn (in våkne) usually keeps the k sound in many dialects: [kn]; some dialects may drop the k.
Why not den dynen for “the duvet”?
  • With a bare noun, Norwegian uses the suffixed definite form: dynen/dyna.
  • You use the “double definite” (den/det/de + adjective + definite noun) only when there’s an adjective: den varme dynen / den varme dyna = the warm duvet.
  • So den dynen (without an adjective) is not standard in Bokmål.
Is the word order between under dynen and uten å våkne fixed?
  • Both orders are grammatical, but Barnet sover under dynen uten å våkne is the most natural.
  • Barnet sover uten å våkne under dynen can sound slightly awkward or momentarily ambiguous (it may read as “without waking under the duvet” as a unit). Native speakers typically place the place phrase (under dynen) before the uten å phrase here.