Breakdown of Ryktet sier at supermarkedet åpner tidligere på søndager.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Ryktet sier at supermarkedet åpner tidligere på søndager to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Ryktet sier at supermarkedet åpner tidligere på søndager.
Ryktet is the definite form of the neuter noun rykte, meaning “rumor.” In Norwegian you add -et to a neuter noun to make it definite singular:
rykte → ryktet (“the rumor”).
The word at is a conjunction (a complementizer) that introduces a subordinate clause, equivalent to English that in reported speech. When you link what someone “says” to what is said, you use sier at:
Ryktet sier at … (“The rumor says that …”).
In Norwegian subordinate clauses introduced by at, the finite verb stays right after the subject (SVO order). Unlike German, Norwegian does not move the verb to the end in subordinate clauses. So you get:
at + subject + verb + (rest of clause).
- Ryktet sier at… literally “the rumor says that…” – a concrete statement.
- Det ryktes at… means “it is rumored that…” – an impersonal, passive‐like construction. Both express rumors, but the latter is more detached.