Breakdown of Vi står på plattformen og venter på toget.
Questions & Answers about Vi står på plattformen og venter på toget.
Norwegian appends a suffix to make a noun definite. In Bokmål:
• en plattform (a platform) → plattform + en → plattformen (the platform)
• et tog (a train) → tog + et → toget (the train)
Norwegian generally follows SVO (Subject-Verb-Object) order. Prepositional phrases follow the verb, and coordinate verbs (står og venter) stay together. So you get:
- Vi (subject)
- står (verb)
- på plattformen (locative prepositional phrase)
- og (conjunction)
- venter (second verb)
- på toget (object prepositional phrase)
No. Each på serves a different purpose and is tied to the verb it follows:
• stå på = stand on (location)
• vente på = wait for (object)
Omitting one would change or break the meaning.
You could say:
• Vi venter på toget på plattformen. (We wait for the train on the platform.)
But then you lose the nuance of “standing” while waiting. The original highlights both posture (står) and action (venter).
A simple phonetic guide in IPA (Bokmål):
/vɪ stoːr poː plɑtfɔʁˈmeːn ɔ ˈʋɛnːər poː ˈtuːɡət/
– stå has a long [oː]
– plattformen stress on the second syllable
– og often reduces to [ɔ] or [u]
– venter has a clear /ʋ/ at the start
– toget the first “o” is long [uː]