Breakdown of Læreren deler ut frukt til barna etter timen.
Questions & Answers about Læreren deler ut frukt til barna etter timen.
Deler ut is the Norwegian equivalent of “to hand out” or “to distribute.” It’s a so-called two‐word verb (sometimes called a particle verb) consisting of the verb dele (“to share”) plus the particle ut (“out”). In a simple sentence like this they stay together:
Læreren deler ut frukt…
But if you replace the object with a pronoun, you split them:
Læreren deler dem ut.
The ending –en is the definite article attached to the noun in Norwegian Bokmål.
lærer = “a teacher” (indefinite)
læreren = “the teacher” (definite)
Barn (“child”) is a neuter noun. Its indefinite forms are et barn (singular) and barn (plural). In Bokmål you have two equally correct ways to form the definite plural:
– barna (strong form, very common speak)
– barnene (weak form, also standard)
Here barna simply means “the children.”
Etter timen is a time adverbial (preposition etter + definite noun timen, “the lesson”). In Norwegian you often put time adverbials either at the beginning or the end of the sentence. Because of the V2 (verb‐second) rule, if you move etter timen to the front, the verb still stays in second position:
Etter timen deler læreren ut frukt til barna.