Breakdown of Neste uke flytter professoren til en ny avdeling på universitetet.
Questions & Answers about Neste uke flytter professoren til en ny avdeling på universitetet.
Norwegian main clauses follow the “verb-second” (V2) rule. When you start with an adverbial like neste uke, the finite verb must be the second element, so you get:
- Neste uke (adverbial)
- flytter (verb)
- professoren (subject)
– neste is a determiner that takes an indefinite noun, so uke stays in the indefinite form.
– You can optionally add the preposition i (i neste uke), but native speakers often drop it and simply say neste uke for “next week.” Saying neste uken would be ungrammatical, because neste requires the indefinite form.
Literally, flytter is the present tense of “to move.” In Norwegian you often use the present tense with a clear future time adverbial (here neste uke) to talk about the future. You could also say:
– Professoren skal flytte til en ny avdeling neste uke.
Both sentences mean “The professor will move to a new department next week.”
– til means “to” when talking about movement toward a place.
– en is the indefinite article “a.”
– ny is the adjective “new.” Because avdeling is an indefinite noun here, ny takes the weak form ny (no extra ending).
– flytte til et sted focuses on the action of moving toward that place.
– i would place you inside something (“move in a new department”) which doesn’t fit collocations. When you transfer or relocate your office or job, you always use til.
In Norwegian you mark definiteness by adding a suffix. For masculine and feminine nouns you add -en (common gender). So:
– professor (indefinite)
– professoren (definite = the professor)
You use denne uken. Here denne is a determiner that takes the definite form uken. Contrast:
– denne uken = this week
– neste uke = next week (neste + indefinite form)