Breakdown of Mange barn er redd for mørket, men de elsker sjokolade.
Questions & Answers about Mange barn er redd for mørket, men de elsker sjokolade.
When you talk about a general concept like “darkness,” Norwegian often uses the definite form.
• mørke = darkness (indefinite)
• mørket = the darkness (definite)
After redd for, it’s common to use mørket to mean “the dark” in general.
• redd for mørket = afraid of the dark (you fear darkness itself)
• redd i mørket = afraid when you’re in the dark (you get scared in a dark place)
barn is an irregular neuter noun:
• Singular indefinite: et barn
• Plural indefinite: barn
• Definite plural: barna
When you talk about liking or loving something in general (a mass noun), Norwegian omits the article:
• Jeg liker sjokolade = I like chocolate
• De elsker sjokolade = They love chocolate
• like = to like, enjoy (a milder feeling)
• elske = to love (a strong feeling)
• sjokolade: sj = English “sh” ⇒ sho-kuh-LAH-duh
• mørket: ø ≈ the vowel in English “bird” ⇒ MUR-ket