Breakdown of Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen.
Questions & Answers about Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen.
The -et is the definite article for neuter nouns in Norwegian bokmål.
• pass = “passport” (indefinite)
• passet = “the passport” (definite)
When you show your passport, you refer to the passport you own, hence the definite form.
Norwegian possessive pronouns agree in gender with the noun:
• min for masculine/feminine nouns (e.g., min bok)
• mitt for neuter nouns (e.g., mitt pass)
Since pass is neuter, you must use mitt.
Here, ved translates to at or by in English. It indicates location:
“Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen” = “I show my passport at the security checkpoint.”
Typically you use ved for checkpoints or counters.
• ved sikkerhetskontrollen = at the security checkpoint
Using på sounds like you’re physically on top of it, which is odd here. på is more common with broader locations (e.g., på flyplassen = at the airport).
sikkerhetskontrollen is the definite form (“the security checkpoint”). It’s built like this:
sikkerhet (safety/security) + kontroll (checkpoint/control) + en (definite article).
You use the definite when you refer to a specific checkpoint.
Yes. All three are correct but differ slightly in style:
• vise = show (neutral)
• vise fram = show out/forward (a bit more casual)
• fremvise = present/show formally (often in written or official contexts)
E.g., “Jeg fremviser passet mitt ved sikkerhetskontrollen” sounds a bit more formal.
You can drop the possessive if context makes it clear whose passport it is.
• Jeg viser passet = “I show the passport.”
But if there’s any doubt or you want to emphasize it’s your passport, keep mitt.