Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen.

Breakdown of Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen.

jeg
I
ved
at
vise
to show
passet
the passport
mitt
my
sikkerhetskontrollen
the security check
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen.

Why is it passet mitt instead of mitt pass?
In Norwegian, possessive pronouns usually follow the noun. You take the noun in its definite form (passet, the passport) and then add the appropriate possessive pronoun (mitt, because pass is a neuter noun). So passet mitt literally means “the passport of mine.”
Why is the noun passet spelled with -et at the end?

The -et is the definite article for neuter nouns in Norwegian bokmål.
pass = “passport” (indefinite)
passet = “the passport” (definite)
When you show your passport, you refer to the passport you own, hence the definite form.

Why do we use mitt and not min?

Norwegian possessive pronouns agree in gender with the noun:
min for masculine/feminine nouns (e.g., min bok)
mitt for neuter nouns (e.g., mitt pass)
Since pass is neuter, you must use mitt.

What does ved mean in this context?

Here, ved translates to at or by in English. It indicates location:
“Jeg viser passet mitt ved sikkerhetskontrollen” = “I show my passport at the security checkpoint.”

Could I say på sikkerhetskontrollen instead of ved?

Typically you use ved for checkpoints or counters.
ved sikkerhetskontrollen = at the security checkpoint
Using sounds like you’re physically on top of it, which is odd here. is more common with broader locations (e.g., på flyplassen = at the airport).

Why is it sikkerhetskontrollen and not just sikkerhetskontroll?

sikkerhetskontrollen is the definite form (“the security checkpoint”). It’s built like this:
sikkerhet (safety/security) + kontroll (checkpoint/control) + en (definite article).
You use the definite when you refer to a specific checkpoint.

Can I use fremvise or vise fram instead of vise?

Yes. All three are correct but differ slightly in style:
vise = show (neutral)
vise fram = show out/forward (a bit more casual)
fremvise = present/show formally (often in written or official contexts)
E.g., “Jeg fremviser passet mitt ved sikkerhetskontrollen” sounds a bit more formal.

Do I have to include mitt? Could I just say Jeg viser passet?

You can drop the possessive if context makes it clear whose passport it is.
Jeg viser passet = “I show the passport.”
But if there’s any doubt or you want to emphasize it’s your passport, keep mitt.