Breakdown of Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
Questions & Answers about Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
Dia is gender‑neutral and can mean he or she. Malay normally does not mark gender in pronouns.
If you really need to make gender clear, you usually:
- Add a noun: dia lelaki itu (that man), dia perempuan itu (that woman)
- Use a name: Ali membahagi tugas…, Aisyah membahagi tugas…
- Add context: Dia, ketua perempuan itu, membahagi tugas…
In ordinary conversation, you often rely on context rather than explicitly stating gender.
The base (root) word is bahagi, meaning to divide / to portion.
The prefix meN- (here realized as mem- before b) turns it into an active verb:
- bahagi → membahagi = to divide, to distribute (actively)
So dia membahagi tugas = he/she divides / divided the tasks.
Both are possible; the difference is subtle and often interchangeable in everyday use.
membahagi tugas
- Slightly more neutral and common.
- Focuses on the act of dividing the tasks.
- Object: tugas (tasks).
membahagikan tugas
- Has the suffix -kan, which can add a sense of causation or distribution to others.
- Can slightly emphasize allocating tasks to group members.
In this sentence, membahagi tugas kumpulan already sounds natural and idiomatic; membahagikan tugas kumpulan would also be understood, but the shorter one is simpler and more common.
Malay noun phrases are typically ordered “main noun + describing noun”:
- tugas = tasks
- kumpulan = group
- tugas kumpulan = the tasks (of the group) / group tasks
So:
- tugas sekolah = school tasks / homework
- kerja rumah = house work / house chores
Putting it as kumpulan tugas would sound like “a collection/set of tasks”, not “group tasks”.
Malay verbs generally do not change form for tense (no past/present/future endings).
Tense is understood from:
- Time words: semalam (yesterday), sudah (already), akan (will), etc.
- Context, including phrases like sebelum projek bermula (before the project started).
So:
- Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
By default can mean:- He/she divides the group tasks fairly before the project starts. (habit/general rule)
- He/she divided the group tasks fairly before the project started. (a specific event)
In most real contexts (e.g. describing a completed project), it will be understood as past even though the verb form doesn’t change.
adil is an adjective: fair / just.
To make it function clearly as an adverb (“fairly”), Malay often uses dengan + adjective:
- dengan adil = fairly
- dengan cepat = quickly
- dengan teliti = carefully
So:
- Dia adil. = He/She is fair (a fair person).
- Dia membahagi tugas dengan adil. = He/She divides the tasks fairly.
You can sometimes drop dengan and say membahagi tugas adil, but dengan adil is more standard and sounds smoother.
Yes, you can say secara adil, and it is grammatically correct.
- dengan adil and secara adil both mean fairly / in a fair way.
Nuance:
- dengan adil is very common in everyday Malay and sounds natural.
- secara adil can sound a bit more formal or abstract (frequent in written texts, discussions of principles, law, etc.).
In this sentence, dengan adil is the more natural and typical choice.
Both relate to starting or beginning, but they’re used slightly differently.
mula (verb or noun):
- Verb: to start, to begin
- Kita mula sekarang. = We start now.
- Noun: the beginning
- Pada mula projek… = At the beginning of the project…
- Verb: to start, to begin
bermula (intransitive verb with prefix ber-):
- to begin, to commence (often a bit more formal/literary)
- Projek bermula minggu depan. = The project starts next week.
In sebelum projek bermula, projek is the subject and bermula is the verb:
before the project starts / started.
The usual, natural order after sebelum (before) is:
sebelum + subject + verb
So:
- sebelum projek bermula = before the project starts
- sebelum kelas tamat = before the class ends
You can theoretically say sebelum bermula projek, but it sounds awkward or poetic/old‑fashioned. In normal speech and writing, sebelum projek bermula is the standard word order.
Yes, both are correct, but they emphasize slightly different things:
sebelum projek bermula
- Literal: before the project starts
- Focus: the project as a thing that has a starting point.
sebelum memulakan projek
- memulakan = to start (something); object = projek
- Literal: before starting the project (before someone starts it)
- Focus: the action of starting the project (by someone).
In many contexts they are interchangeable, but:
- If you want a more event‑based, “the project’s start time” feeling → projek bermula.
- If you want to highlight someone’s action (“before we start the project”) → memulakan projek.
Malay adverb phrases like dengan adil are quite flexible, but some positions sound more natural.
Most natural:
- Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
Possible but less natural:
- Dia dengan adil membahagi tugas kumpulan sebelum projek bermula.
(understandable, but not the usual rhythm)
Putting dengan adil before membahagi is rare and can sound awkward. The safest and most idiomatic placement is after the object: membahagi tugas kumpulan dengan adil.
The sentence is neutral: suitable for both spoken and written Malay in most contexts.
dia
- Used for: friends, colleagues, people your age, family, etc.
- Normal in everyday speech and neutral writing.
beliau
- Respectful form for: teachers, bosses, leaders, older respected people, public figures.
- Common in news, reports, and formal writing:
- Beliau membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
So you would normally use dia in casual conversation, and beliau when speaking or writing respectfully about someone of higher status or someone you want to show respect to.