Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.

In Malay, does dia mean he or she? How do you specify gender if needed?

Dia is gender‑neutral and can mean he or she. Malay normally does not mark gender in pronouns.

If you really need to make gender clear, you usually:

  • Add a noun: dia lelaki itu (that man), dia perempuan itu (that woman)
  • Use a name: Ali membahagi tugas…, Aisyah membahagi tugas…
  • Add context: Dia, ketua perempuan itu, membahagi tugas…

In ordinary conversation, you often rely on context rather than explicitly stating gender.


What is the base word of membahagi, and what does the prefix meN- do here?

The base (root) word is bahagi, meaning to divide / to portion.

The prefix meN- (here realized as mem- before b) turns it into an active verb:

  • bahagimembahagi = to divide, to distribute (actively)

So dia membahagi tugas = he/she divides / divided the tasks.


What is the difference between membahagi tugas and membahagikan tugas?

Both are possible; the difference is subtle and often interchangeable in everyday use.

  • membahagi tugas

    • Slightly more neutral and common.
    • Focuses on the act of dividing the tasks.
    • Object: tugas (tasks).
  • membahagikan tugas

    • Has the suffix -kan, which can add a sense of causation or distribution to others.
    • Can slightly emphasize allocating tasks to group members.

In this sentence, membahagi tugas kumpulan already sounds natural and idiomatic; membahagikan tugas kumpulan would also be understood, but the shorter one is simpler and more common.


Why is it tugas kumpulan and not kumpulan tugas, when English says “group tasks”?

Malay noun phrases are typically ordered “main noun + describing noun”:

  • tugas = tasks
  • kumpulan = group
  • tugas kumpulan = the tasks (of the group) / group tasks

So:

  • tugas sekolah = school tasks / homework
  • kerja rumah = house work / house chores

Putting it as kumpulan tugas would sound like “a collection/set of tasks”, not “group tasks”.


How do we know this sentence is in the past, since there is no past tense marker?

Malay verbs generally do not change form for tense (no past/present/future endings).

Tense is understood from:

  • Time words: semalam (yesterday), sudah (already), akan (will), etc.
  • Context, including phrases like sebelum projek bermula (before the project started).

So:

  • Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.
    By default can mean:
    • He/she divides the group tasks fairly before the project starts. (habit/general rule)
    • He/she divided the group tasks fairly before the project started. (a specific event)

In most real contexts (e.g. describing a completed project), it will be understood as past even though the verb form doesn’t change.


Why do we say dengan adil instead of just adil?

adil is an adjective: fair / just.
To make it function clearly as an adverb (“fairly”), Malay often uses dengan + adjective:

  • dengan adil = fairly
  • dengan cepat = quickly
  • dengan teliti = carefully

So:

  • Dia adil. = He/She is fair (a fair person).
  • Dia membahagi tugas dengan adil. = He/She divides the tasks fairly.

You can sometimes drop dengan and say membahagi tugas adil, but dengan adil is more standard and sounds smoother.


Can we use secara adil instead of dengan adil? Is there any difference?

Yes, you can say secara adil, and it is grammatically correct.

  • dengan adil and secara adil both mean fairly / in a fair way.

Nuance:

  • dengan adil is very common in everyday Malay and sounds natural.
  • secara adil can sound a bit more formal or abstract (frequent in written texts, discussions of principles, law, etc.).

In this sentence, dengan adil is the more natural and typical choice.


What does bermula mean, and how is it different from mula?

Both relate to starting or beginning, but they’re used slightly differently.

  • mula (verb or noun):

    • Verb: to start, to begin
      • Kita mula sekarang. = We start now.
    • Noun: the beginning
      • Pada mula projek… = At the beginning of the project…
  • bermula (intransitive verb with prefix ber-):

    • to begin, to commence (often a bit more formal/literary)
    • Projek bermula minggu depan. = The project starts next week.

In sebelum projek bermula, projek is the subject and bermula is the verb:
before the project starts / started.


Why is it sebelum projek bermula, and not sebelum bermula projek?

The usual, natural order after sebelum (before) is:

sebelum + subject + verb

So:

  • sebelum projek bermula = before the project starts
  • sebelum kelas tamat = before the class ends

You can theoretically say sebelum bermula projek, but it sounds awkward or poetic/old‑fashioned. In normal speech and writing, sebelum projek bermula is the standard word order.


Could we say sebelum memulakan projek instead of sebelum projek bermula? What’s the difference?

Yes, both are correct, but they emphasize slightly different things:

  1. sebelum projek bermula

    • Literal: before the project starts
    • Focus: the project as a thing that has a starting point.
  2. sebelum memulakan projek

    • memulakan = to start (something); object = projek
    • Literal: before starting the project (before someone starts it)
    • Focus: the action of starting the project (by someone).

In many contexts they are interchangeable, but:

  • If you want a more event‑based, “the project’s start time” feeling → projek bermula.
  • If you want to highlight someone’s action (“before we start the project”) → memulakan projek.

Can the position of dengan adil change, like in English “fairly divided the tasks”?

Malay adverb phrases like dengan adil are quite flexible, but some positions sound more natural.

Most natural:

  • Dia membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.

Possible but less natural:

  • Dia dengan adil membahagi tugas kumpulan sebelum projek bermula.
    (understandable, but not the usual rhythm)

Putting dengan adil before membahagi is rare and can sound awkward. The safest and most idiomatic placement is after the object: membahagi tugas kumpulan dengan adil.


Is this sentence formal or informal? And when would I use dia vs beliau?

The sentence is neutral: suitable for both spoken and written Malay in most contexts.

  • dia

    • Used for: friends, colleagues, people your age, family, etc.
    • Normal in everyday speech and neutral writing.
  • beliau

    • Respectful form for: teachers, bosses, leaders, older respected people, public figures.
    • Common in news, reports, and formal writing:
      • Beliau membahagi tugas kumpulan dengan adil sebelum projek bermula.

So you would normally use dia in casual conversation, and beliau when speaking or writing respectfully about someone of higher status or someone you want to show respect to.