Breakdown of Dompet saya penuh dengan resit, tetapi hampir tiada wang.
Questions & Answers about Dompet saya penuh dengan resit, tetapi hampir tiada wang.
In Malay, possessive pronouns like saya (my), awak (your), dia (his/her), etc. usually come after the noun they possess.
- dompet saya = my wallet
- rumah mereka = their house
- kereta kamu = your car
Putting the pronoun before the noun (saya dompet) is ungrammatical. So the natural order is:
Noun + Possessive pronoun
Malay usually omits the verb “to be” (is/are/am) when linking a subject to an adjective or noun.
So:
- Dompet saya penuh dengan resit.
Literally: Wallet my full with receipts.
Natural English: My wallet is full of receipts.
You don’t say Dompet saya adalah penuh… here. Adalah is only used in specific structures (usually noun = noun), not before ordinary adjectives like penuh.
So the pattern is:
Subject + Adjective (no “is”)
Dompet saya penuh = My wallet is full
penuh means full, and dengan means with.
Together, penuh dengan X = full of X.
- penuh dengan resit = full of receipts
- penuh dengan orang = full of people
- penuh dengan sampah = full of trash
You can sometimes see penuh resit, but penuh dengan resit is more natural and common in everyday speech and writing. For learners, it’s safest to remember the fixed expression:
penuh dengan + noun = full of + noun
Malay usually doesn’t mark plural with an ending like -s. The word resit can mean receipt or receipts, depending on context.
- satu resit = one receipt
- banyak resit = many receipts
- dompet saya penuh dengan resit = my wallet is full of receipts
If you really want to emphasize plurality, you can say resit-resit, but it’s not needed here. Context already tells us there is more than one.
Both mean but.
- tetapi – more formal or neutral; common in writing, speeches, news, etc.
- tapi – more informal/colloquial; common in everyday speech.
You could say:
- Dompet saya penuh dengan resit, tetapi hampir tiada wang. (neutral/formal)
- Dompet saya penuh dengan resit, tapi hampir tak ada duit. (very casual)
In this sentence, tetapi fits well, especially in written Malay.
hampir means almost / nearly.
- tiada wang = no money
- hampir tiada wang = almost no money / hardly any money
So hampir softens and nuances the statement: you may have a tiny amount of money, but not much at all.
Without hampir, the meaning would be stronger and more absolute:
- Dompet saya tiada wang. = My wallet has no money.
- Dompet saya hampir tiada wang. = My wallet has almost no money.
tiada and tidak ada are closely related.
- ada = to exist / to have / there is
- tidak ada = does not exist / does not have / there is no
- tiada = a shortened, fused form of tidak ada
In practice:
- tiada wang ≈ tidak ada wang = there is no money / no money
- In speech, many people say tak ada (very colloquial).
So:
- tiada – common in writing, also used in speech; a bit more compact
- tidak alone is used to negate verbs or adjectives, not existence
- Saya tidak lapar. = I’m not hungry.
- Saya tidak tahu. = I don’t know.
But you don’t say tidak wang; you say tiada wang / tidak ada wang.
Both mean money, but they differ in register:
wang – more formal/standard; often used in writing, banks, official contexts.
- wang tunai = cash
- mengurus wang = manage money
duit – more informal/colloquial; very common in everyday speech.
- Saya tak ada duit. = I don’t have money.
In this sentence, tiada wang sounds a bit more neutral/formal. In casual speech, many people would naturally say:
Dompet saya penuh dengan resit, tapi hampir tak ada duit.
Yes, you can. Malay often drops pronouns when the context is clear.
- Dompet penuh dengan resit, tetapi hampir tiada wang.
If the conversation is already about your wallet, this could still be understood as a reference to your wallet.
However, if you need to be clear that it’s specifically your wallet (and not just any wallet), dompet saya is clearer. In the standalone sentence given, dompet saya is more natural.
dompet covers both wallet and small purses (especially for money/cards), depending on context.
In English:
- wallet – usually a flat case, often for men
- purse – small bag or coin purse, often for women (or larger handbag in some dialects)
In Malay, dompet is used broadly for a small money/card holder, regardless of gender. Context or extra descriptions can clarify:
- dompet duit syiling = coin purse
- dompet kulit = leather wallet
In this sentence, dompet saya would naturally be understood as my wallet.