Breakdown of Sebaik sahaja pilihan raya diumumkan, kami berbincang tentang hak semua orang untuk mengundi dengan bebas.
Questions & Answers about Sebaik sahaja pilihan raya diumumkan, kami berbincang tentang hak semua orang untuk mengundi dengan bebas.
Sebaik sahaja literally means as soon as / the moment that. It emphasizes that one action happens immediately after another.
- Sebaik sahaja pilihan raya diumumkan
= As soon as the election was announced
Compared with:
- Apabila / Bila pilihan raya diumumkan
= When the election was announced (more general, not necessarily “immediately”)
So sebaik sahaja adds a stronger sense of immediacy than apabila or bila.
Malay often uses a passive-like structure when:
- the agent (the doer) is obvious, unimportant, or unknown, or
- the focus is on the event itself rather than who did it.
Pilihan raya diumumkan focuses on the event “the election being announced”.
If you want an explicit agent, you can say:
- Sebaik sahaja kerajaan mengumumkan pilihan raya, …
(As soon as the government announced the election, …)
Both are correct; the original just keeps it more neutral/impersonal by not naming who announced it.
They are related forms of the same root umum (announce):
mengumumkan = active voice (someone announces something)
- Kerajaan mengumumkan pilihan raya.
(The government announces the election.)
- Kerajaan mengumumkan pilihan raya.
diumumkan = passive voice (something is announced)
- Pilihan raya diumumkan oleh kerajaan.
(The election is announced by the government.)
- Pilihan raya diumumkan oleh kerajaan.
The -kan here is part of the verb pattern for a transitive verb (takes an object).
Base pattern:
- umum → mengumumkan (active) → diumumkan (passive)
In standard Malay here, diumumkan is the correct and natural form.
- diumumkan is the proper passive form of mengumumkan (to announce).
- diumum does occur in some headlines or very casual speech, but it sounds abbreviated or colloquial and is less standard.
So for proper Malay, especially in writing, use diumumkan.
Both mean we, but:
- kami = we (not including the listener)
- kita = we (including the listener)
In kami berbincang, the speaker is saying:
- We discussed (but you, the person being spoken to, were not part of that group).
If the speaker wanted to include the listener, they would say:
- kita berbincang = we (you and I / all of us here) discussed
All are related to “discuss/talk about”:
berbincang
- intransitive, “to have a discussion / to discuss (together)”
- emphasizes the mutual action
- kami berbincang = we discussed / we had a discussion
bincang
- base/root form; used in speech, often after helping verbs:
- mari bincang, kita bincang hal ini
- sounds a bit less formal than berbincang
membincangkan
- object
- transitive: “to discuss (something)”
- kami membincangkan hak semua orang
= we discussed everyone’s rights (more formal, explicit object)
In your sentence, kami berbincang tentang … is natural and neutral/formal enough.
Yes, you can. Both are common:
- tentang = about, regarding
- mengenai = about, regarding, concerning (slightly more formal)
So:
- kami berbincang tentang hak semua orang
- kami berbincang mengenai hak semua orang
Both mean: we discussed everyone’s rights.
Tentang is very widely used; mengenai can sound a bit more formal or written.
Both are grammatically possible but slightly different in feel:
hak semua orang
- literally: the rights of all people / everyone’s right(s)
- focus: every person has this right
semua hak orang
- literally: all the rights of people
- can sound more like the entire set of rights that people have
In the context of “the right to vote”, Malay very commonly says:
- hak semua orang untuk mengundi
= everyone’s right to vote
So hak semua orang is the most natural phrasing here.
Untuk can function like English “to” when introducing:
Purpose
- Saya bekerja untuk menyara keluarga.
= I work to support my family.
- Saya bekerja untuk menyara keluarga.
An infinitive-like complement (right after a noun):
- hak semua orang untuk mengundi
= everyone’s right to vote
- hak semua orang untuk mengundi
Here, untuk mengundi is explaining what the right is for:
- hak … untuk mengundi = the right … to vote
So it’s similar to English “the right to vote”.
Literally:
- dengan bebas = with freedom / freely
Malay often forms adverbs as:
- dengan
- adjective
- dengan pantas (quickly), dengan jelas (clearly), dengan bebas (freely)
- adjective
You can also say:
- secara bebas = freely, in a free manner
Both are correct; dengan bebas is very natural in this context:
- mengundi dengan bebas = to vote freely
Malay usually does not change verb forms for tense (past/present/future).
Time is understood from:
- time words (sebaik sahaja = as soon as),
- context, or
- optional markers like sudah (already), akan (will), sedang (in the process of).
In:
- Sebaik sahaja pilihan raya diumumkan, kami berbincang …
The conjunction sebaik sahaja and the whole context imply a sequence of past events:
- The election was announced
- Then we discussed …
You could make the past more explicit with sudah, but it’s not necessary:
- Sebaik sahaja pilihan raya sudah diumumkan, kami pun berbincang …
The sentence is neutral, slightly leaning towards formal because of:
- the structure with sebaik sahaja
- passive pilihan raya diumumkan
It is perfectly natural in:
- news reports
- essays, articles
- conversations about politics in a neutral/serious tone
In more casual speech, some people might say, for example:
- Bila pilihan raya diumumkan saja, kami terus bincang pasal hak semua orang untuk mengundi dengan bebas.
But your original sentence is correct, natural Malay and suitable for most contexts.