Breakdown of Dia menolak pintu keluar yang berat itu.
Questions & Answers about Dia menolak pintu keluar yang berat itu.
It’s a gender‑neutral third‑person singular pronoun: he or she. Alternatives:
- ia: more formal/written; often for non‑humans or neutral style.
- beliau: honorific “he/she” for respected persons.
Malay verbs don’t change for tense. Use time words:
- Past: Dia telah/sudah/baru menolak… (he/she has/just pushed…)
- Present progressive: Dia sedang menolak…
- Future: Dia akan menolak… Context and adverbs carry the time.
Yes. Two common meanings:
- Physical push: Dia menolak pintu… (push a door)
- Reject/decline: Dia menolak tawaran itu. (He/She refused the offer) With a physical object like pintu, it’s clearly “push.”
Base verb: tolak. The prefix meN- assimilates to the initial consonant:
- meN- + tolak → menolak (the initial t is dropped) Other examples: tulis → menulis, tarik → menarik.
Yes, pintu keluar means “exit door.” In Malay, modifiers follow the noun:
- pintu (door) + keluar (exit) → “exit door.” Similar: pintu masuk (entrance door), pintu belakang (back door).
By default pintu keluar is understood as “exit door.” To say “push the door out,” use a directional phrase:
- Dia menolak pintu itu ke luar. Note the difference: keluar (out/exit) vs ke luar (to the outside).
yang introduces a modifier/relative clause: “the exit door that is heavy.”
- With a simple adjective, you can often drop yang: pintu keluar berat = “heavy exit door.”
- yang is preferred when the modifier is longer or contrastive: pintu keluar yang sangat berat.
itu (that/the aforementioned) comes at the end of the noun phrase:
- pintu keluar yang berat itu = “that heavy exit door.” Don’t place itu in front inside the same noun phrase; it follows all modifiers.
Without itu, definiteness is looser:
- Dia menolak pintu keluar yang berat. = “He/She pushed a/the heavy exit door” (context decides). With itu, it’s definite: a specific door known to speaker/listener.
- Pintu keluar itu berat. To intensify: Pintu keluar itu sangat/amat berat.
menarik = to pull. On doors you’ll see signs: Tolak (Push) and Tarik (Pull).
Yes:
- Pintu keluar yang berat itu ditolak olehnya.
- More natural without oleh-phrase: Pintu keluar yang berat itu ditolaknya.
Not unless you’re counting or emphasizing one item:
- Dia menolak sebuah pintu keluar… = “He/She pushed one exit door…” Classifier buah is common for inanimate things.
Approximate:
- Dia: DEE-ya
- menolak: mə-NO-lak
- pintu: PEEN-too
- keluar: kə-LOO-ar
- yang: yahng (ng as in “song”)
- berat: bə-RAT
- itu: EE-too
Yes, stack modifiers after the noun:
- pintu keluar besi yang sangat berat itu = “that very heavy iron exit door.” Adjectives and additional nouns follow the head noun, and itu still comes last.