Kunci itu salah untuk pintu ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Kunci itu salah untuk pintu ini.

Why is there no word for “is” in this sentence?

In Malay, sentences that link a subject to an adjective or noun don’t use a separate copula like “is.” The structure is simply Subject + Predicate. Here:

  • Subject = Kunci itu
  • Predicate = salah untuk pintu ini

If you want a more formal style, you can insert adalah:
Kunci itu adalah salah untuk pintu ini.
But in everyday speech, adalah is usually omitted.

What do itu and ini mean, and why use itu with kunci but ini with pintu?

itu = that, ini = this. They are demonstratives placed after the noun.

  • Kunci ituthat key (farther from speaker or already mentioned)
  • Pintu inithis door (close to speaker)

Use ini for things near you or just introduced, itu for things farther away or already known in context.

Can untuk be replaced with bagi, and what’s the difference?

Yes. You can say:
Kunci itu salah bagi pintu ini.
Both untuk and bagi translate as for here.

  • untuk is more neutral/common.
  • bagi sometimes adds a shade of “intended for” or “suitable for.”
Is salah the only word meaning “wrong” here? Are there alternatives?

salah covers wrong, incorrect, or unsuitable. Alternatives include:

  • tidak sesuai (not suitable)
  • tak sesuai (colloquial)
    For example:
    Kunci itu tidak sesuai untuk pintu ini.
    This sounds slightly softer than using salah.
Why no articles like “the”, “a”, or “an” before kunci or pintu?

Malay doesn’t have articles. Definiteness is shown by context or demonstratives:

  • Kunci itu implies the/that key
  • Pintu ini implies this door

There’s no separate word for “the.”

Can I change the word order, for example “Untuk pintu ini, kunci itu salah”?

You can front untuk pintu ini for emphasis:
Untuk pintu ini, kunci itu salah.
It’s understandable but less neutral than the standard Subject–Predicate order. Neutral form stays:
Kunci itu salah untuk pintu ini.

Why not use yang (which/that) in this simple sentence?

yang introduces relative clauses or adds detail. In a simple predicate sentence, it’s unnecessary. If you want to specify more, you can say:
Kunci yang kau bawa itu salah untuk pintu ini.
(That key that you brought is wrong for this door.)
But without extra detail, yang isn’t needed.