Breakdown of Jika feri penuh, kami akan memandu ke desa berdekatan di selatan.
adalah
to be
ke
to
di
in
akan
will
jika
if
memandu
to drive
kami
we
penuh
full
feri
the ferry
selatan
the south
desa
the village
berdekatan
nearby
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jika feri penuh, kami akan memandu ke desa berdekatan di selatan.
What does jika mean, and is there a difference between jika and kalau?
jika means if and introduces a condition. It tends to be more formal or used in writing. kalau also means if, but is more colloquial and common in everyday speech.
Why is ferri spelled feri in Malay?
Malay adapts loanwords to its phonology and spelling rules. English ferry becomes feri because Malay generally avoids doubled consonants and fits the word into its sound system.
Why is there no article like the before feri or desa?
Malay does not use definite or indefinite articles. Nouns stand alone without the or a/an; context tells you whether something is specific or general.
Why is penuh placed after feri instead of before it?
Adjectives in Malay follow the noun they describe. So feri penuh literally is “ferry full,” whereas in English the adjective comes first (“full ferry”).
Why does the sentence use kami instead of kita, since both can mean “we”?
kami is exclusive “we” (the speaker plus others, but not the listener). kita is inclusive “we” (including the listener). The speaker chose kami to exclude the person they’re talking to.
What role does akan play in kami akan memandu?
akan is a future-time marker equivalent to will. kami akan memandu means “we will drive.” Without akan, the verb can be present or near-future, depending on context.
Why is ke used before desa, and di before selatan?
ke indicates movement toward a place (“to the village”). di marks a static location (“in the south”). You drive ke somewhere, but something exists or happens di somewhere.
What does berdekatan mean, and why isn’t yang used before it?
berdekatan means nearby. You could say desa yang berdekatan (“the village that is nearby”), but Malay often drops yang in short adjective phrases, so desa berdekatan is perfectly natural.
Can you place the jika clause at the end instead?
Yes. You can say Kami akan memandu ke desa berdekatan di selatan jika feri penuh with the same meaning. The comma is optional when the conditional part comes first, but it helps clarity.