Breakdown of Bos meminta saya hantar laporan ini dengan tajuk yang jelas.
ini
this
dengan
with
hantar
to send
laporan
the report
bos
the boss
saya
me
yang
that/which
jelas
clear
meminta
to ask
tajuk
the title
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bos meminta saya hantar laporan ini dengan tajuk yang jelas.
What does Bos mean?
Bos is a loanword from English meaning boss, manager, or supervisor. It’s widely used in Malay workplaces to refer to someone in charge.
Why is the verb hantar not menghantar?
In Malay, after verbs of request or command like minta/meminta and suruh/mensuruh, the following verb stays in its bare (root) form without the meN- prefix. So you say bos meminta saya hantar…, not bos meminta saya menghantar….
Why isn’t there an untuk before hantar?
Malay often uses the pattern meminta seseorang lakukan sesuatu directly, without untuk. Adding untuk (Bos meminta saya untuk hantar…) isn’t ungrammatical, but it sounds wordy and less natural.
What is the function of dengan in dengan tajuk yang jelas?
Here dengan means “with.” It introduces the manner or condition in which the report should be submitted—i.e. with a clear title.
What does yang do in tajuk yang jelas?
Yang is a relative particle linking the noun tajuk (title) to the adjective jelas (clear). It turns jelas into a clause modifying tajuk.
Can yang be omitted here?
Yes, in casual speech you might hear tajuk jelas, but including yang is more standard and clearer, especially in formal or written Malay.
Why is ini placed after laporan?
Demonstrative pronouns ini (this) and itu (that) always follow the noun they modify—so it's laporan ini (“this report”), not ini laporan.
Why use meminta instead of menyuruh?
Meminta means to request or ask for something politely, while menyuruh means to order or command. Using meminta softens the tone: the boss is requesting, not strictly ordering.
How could you make this sentence passive?
You can focus on the recipient (me) by saying, for example:
Saya diminta oleh bos hantar laporan ini dengan tajuk yang jelas.
Or more formally:
Saya diminta oleh bos untuk menghantar laporan ini dengan tajuk yang jelas.
Is this sentence formal, neutral, or informal?
It’s neutral to moderately formal—suitable for office e-mails or memos—because of words like bos, laporan, and the use of yang. In very casual chat you might drop yang, but the structure stays largely the same.