Breakdown of Ikut arahan di pintu masuk supaya proses lebih cepat.
di
at
cepat
fast
supaya
so that
lebih
more
pintu masuk
the entrance
arahan
the instruction
ikut
to follow
proses
the process
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ikut arahan di pintu masuk supaya proses lebih cepat.
What does ikut arahan mean here, word by word?
- ikut means “follow” or “obey” (it’s the verb).
- arahan means “instructions” or “orders.”
Put together, ikut arahan is “follow the instructions.”
Why is there no subject before ikut? In English we’d say “You follow the instructions,” right?
In Malay, imperative sentences often omit the subject because it’s understood.
- The implied subject is you (singular or plural).
- A more polite version would add sila (“please”) at the front: Sila ikut arahan…
What is the role of di in di pintu masuk?
di is a preposition meaning “at,” “in,” or “on,” depending on context. Here it marks location:
- pintu masuk = “entrance”
- di pintu masuk = “at the entrance”
Why use supaya here? How is it different from agar or untuk?
- supaya and agar both introduce purpose clauses (“so that”). They’re mostly interchangeable; supaya is slightly more common in spoken Malay.
- untuk can also express purpose, but it’s followed by a verb infinitive, not a clause.
• supaya proses lebih cepat = “so that the process is faster”
• untuk mempercepatkan proses = “in order to speed up the process”
What does lebih cepat literally mean? How do you form comparisons?
- lebih = “more”
- cepat = “fast”
So lebih cepat = “more fast,” i.e. “faster.”
To compare adjectives, put lebih before the adjective. For “the fastest,” you can say paling cepat.
Why is there no “the” before proses? How would you say “the process”?
Malay does not use articles like “the” or “a.” Nouns stand alone.
- proses can mean “process” or “the process,” depending on context.
If you need to emphasize definiteness, you can add a demonstrative: - proses itu = “that process”
Could I rephrase this sentence to sound more formal or more polite?
Yes. A few options:
1) Add sila for politeness:
Sila ikut arahan di pintu masuk supaya proses lebih cepat.
2) Use agar instead of supaya:
Ikut arahan di pintu masuk agar proses lebih cepat.
3) Use untuk + verb form:
Ikut arahan di pintu masuk untuk mempercepatkan proses.
All convey the same basic meaning with slight changes in tone or style.