Breakdown of Ini pantai terindah yang pernah saya kunjungi.
saya
I
ini
this
adalah
to be
yang
that/which
pantai
the beach
terindah
most beautiful
pernah
ever
kunjungi
to visit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ini pantai terindah yang pernah saya kunjungi.
Why does the sentence start with ini, and what role does it play?
ini acts as a demonstrative pronoun meaning “this is.” The full, more formal version would be “Ini adalah pantai terindah yang pernah saya kunjungi,” but in everyday Malay/Indonesian the copula adalah is dropped, giving “Ini pantai terindah…” directly.
Where is the equivalent of the English verb “is” in this sentence?
Malay/Indonesian often omits the copula (be-verb) in simple statements. You may optionally insert adalah (or ialah) for formality, but it’s not required in casual or written contexts.
What does terindah mean, and how is it formed?
terindah is the superlative form of indah (beautiful). You add the prefix ter- to create “most beautiful.” So pantai terindah = “the most beautiful beach.”
Can I use paling indah instead of terindah?
Yes. paling indah (most beautiful) is an alternative superlative. For example: “Ini pantai paling indah yang pernah saya kunjungi.” Both forms are correct and carry the same meaning.
What role does yang serve in yang pernah saya kunjungi?
yang is a relative pronoun meaning “that” or “which.” It introduces the clause “that I have ever visited,” linking back to pantai.
Why is pernah used here instead of sudah or telah?
pernah expresses past experience—“have ever”. Saying “yang pernah saya kunjungi” means “that I have ever visited.” In contrast, sudah or telah simply indicate completion (“have visited”) without the nuance of “ever.”
Why isn’t there an object after kunjungi? Shouldn’t the verb take pantai again?
In a relative clause like this, the object is the antecedent pantai, so it’s understood and omitted. “Yang pernah saya kunjungi” literally means “that I have visited,” with pantai implied.
Why is saya used for “I”, and can I use aku instead?
saya is a neutral or formal first-person pronoun. aku is informal or intimate. You could say “yang pernah aku kunjungi,” but that shifts the tone to a more casual register.