Breakdown of Kemudian, saya minum air dalam cawan sambil berbual dengan teman.
saya
I
air
the water
minum
to drink
teman
the friend
dengan
with
berbual
to chat
sambil
while
kemudian
afterwards
dalam
in
cawan
the cup
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kemudian, saya minum air dalam cawan sambil berbual dengan teman.
What does Kemudian mean, and how is it used in this sentence?
Kemudian translates to "then" or "afterwards" in English. It’s an adverb that indicates a sequence, showing that the action of drinking water occurs after a previous event or point in time.
How does the phrase minum air dalam cawan work grammatically?
In the phrase minum air dalam cawan, minum means "to drink", and air means "water". The prepositional phrase dalam cawan (literally, "in a cup") tells us where the water is contained. Together, they describe the action of drinking water that is in a cup.
What role does sambil play in this sentence?
Sambil means "while" and is used to indicate that two actions occur simultaneously. In this sentence, it shows that the speaker is drinking water and, at the same time, engaging in conversation with a friend.
Can you explain the structure of berbual dengan teman?
Certainly. Berbual means "to chat" or "to converse". The preposition dengan means "with", and teman translates to "friend". Combined, berbual dengan teman indicates that the chatting is happening with a friend, providing additional detail about the social context of the activity.
What is the overall word order of the sentence, and how does it compare to English syntax?
The sentence follows a typical Malay structure:
• It starts with an introductory adverb (Kemudian) to establish time.
• Then comes the subject (saya, meaning "I").
• This is followed by the verb and object (minum air - "drink water").
• The phrase dalam cawan specifies the location of the water.
• Finally, sambil berbual dengan teman functions as an adverbial clause indicating that chatting is occurring at the same time.
While the overall flow is similar to English (time indicator → subject → verb → object → additional information), Malay often places descriptive phrases closer to the noun they modify.
Is the use of dalam before cawan standard, and could another preposition be used here?
Yes, using dalam is standard in this context because it accurately conveys that the water is inside the cup. While other prepositions exist in Malay (for example, daripada is used in different contexts to mean "from"), dalam cawan is the correct and natural way to express "in a cup" in this sentence.