Breakdown of Bona medica non solum corpori, sed etiam animo aegro bene medetur.
Questions & Answers about Bona medica non solum corpori, sed etiam animo aegro bene medetur.
Why is medica used instead of medicus?
Medica is the feminine singular form, so it means a female doctor or woman physician.
If the sentence were referring to a male doctor, it would be bonus medicus instead of bona medica.
So:
- bona medica = a good female doctor
- bonus medicus = a good male doctor
Why is it bona medica and not bona medicam or some other form?
Bona medica is the subject of the sentence, so both words are in the nominative singular feminine:
- bona = nominative singular feminine of bonus
- medica = nominative singular feminine of medica
They agree because bona describes medica.
What exactly is bona here?
Bona is an adjective meaning good. It modifies medica.
Because medica is feminine singular nominative, bona must also be feminine singular nominative.
This is a basic example of adjective agreement in Latin:
- same gender
- same number
- same case
Why are corpori and animo aegro in the dative case instead of the accusative?
Because the verb medetur comes from medeor, and medeor regularly takes the dative of the person or thing being treated or healed.
So:
- corpori = to the body
- animo aegro = to the sick mind
This is one of those verbs whose case usage must simply be learned.
A learner might expect an accusative because in English we say treats the body, but Latin uses the dative with medeor.
What form is medetur?
Medetur is:
- 3rd person singular
- present tense
- indicative mood
- from the verb medeor
So it means she treats, she heals, or she attends medically to.
The subject is singular, so the verb is singular too.
Why does medetur look passive if the meaning is active?
Because medeor is a deponent verb.
A deponent verb has:
- passive-looking forms
- but an active meaning
So medetur looks like a passive form, but it means she heals/treats, not she is healed.
This is very common in Latin and often surprises English-speaking learners.
What is the function of non solum ... sed etiam ...?
This is a very common paired expression meaning:
not only ... but also ...
Here it connects the two things the doctor treats:
- non solum corpori = not only the body
- sed etiam animo aegro = but also the sick mind
It is a standard Latin way to balance two ideas.
Why is aegro masculine singular dative?
Because aegro agrees with animo.
- animus is masculine
- animo is dative singular
- so the adjective must also be masculine dative singular: aegro
Thus animo aegro means to the sick mind/spirit.
Why is it animo aegro and not aegro animo?
Either order could work in Latin. Latin word order is more flexible than English word order because the endings show the grammar.
So both of these are grammatically possible:
- animo aegro
- aegro animo
The version in your sentence is perfectly natural. Often adjective placement is influenced by style, emphasis, or rhythm rather than strict rules.
What does animus mean here? Is it literally mind?
Animus can mean several related things, including:
- mind
- spirit
- soul
- inner feeling
- sometimes courage or temper
In this sentence, it probably means something like mind or spirit, especially in contrast with corpus (body). So the sentence contrasts physical illness with mental or emotional illness.
Why is bene included? Doesn’t medetur already mean treats?
Yes, medetur already means treats/heals, so bene adds extra force:
- bene medetur = treats well, heals skillfully, gives good treatment
It emphasizes that the doctor does this properly or effectively.
Is corpori singular because Latin prefers body in the singular here?
Yes. Corpori is dative singular of corpus, meaning body.
Latin often uses the singular where English also naturally uses the singular: the body. It refers to the body as a whole, not to multiple bodies.
What is the basic sentence structure here?
A helpful way to break it down is:
- Bona medica = subject
- medetur = verb
- corpori = first dative object
- animo aegro = second dative object
- non solum ... sed etiam ... = links the two objects
- bene = adverb modifying the verb
So the structure is roughly:
A good female doctor treats well not only the body, but also the sick mind.
Could the sentence be translated very literally as A good female doctor heals well to the body...?
You could analyze the grammar that way, because corpori and animo aegro are datives, but that would not be good English.
A more natural translation is:
A good doctor treats not only the body, but also the sick mind, well.
Or even more idiomatically:
A good doctor treats not only the body but also the troubled mind.
So it is useful to know the literal grammar, but translation should still sound natural in English.
Is medica definitely a noun here, or could it be an adjective?
Here it is a noun, meaning female doctor.
Latin does have adjectives related to medicine, but in this sentence medica is clearly the person doing the action, because it is the subject of medetur.
So:
- medica = doctor / woman physician
- bona = adjective modifying that noun
What should I notice most as a learner in this sentence?
Probably these five things:
Adjective agreement
bona medica and animo aegroThe deponent verb
medetur looks passive but is active in meaningThe dative with medeor
corpori and animo aegroThe correlative pair
non solum ... sed etiam ...Flexible word order
Latin relies on endings more than English does
If you understand those points, you understand most of the grammar of the sentence.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Bona medica non solum corpori, sed etiam animo aegro bene medetur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions