Breakdown of Cum via non iam pateat propter imbrem, omnes sub porticu manent et de oratore loquuntur.
Questions & Answers about Cum via non iam pateat propter imbrem, omnes sub porticu manent et de oratore loquuntur.
Why does the sentence begin with cum? Does it mean when or since here?
Here cum introduces a subordinate clause: Cum via non iam pateat propter imbrem.
In this sentence, cum is best understood as since or because, not simply when. The idea is:
- Since the road is no longer open because of the rain...
- Because the road is no longer open because of the rain...
Latin cum can have several meanings depending on context and mood:
- when
- since / because
- although
Here the sense is clearly explanatory: the road is not open, so everyone stays under the colonnade and talks.
Why is pateat in the subjunctive instead of the indicative?
Pateat is present subjunctive of pateo, patere (to be open, lie open).
After cum, Latin often uses the subjunctive in subordinate clauses, especially when the clause gives:
- a reason
- a circumstance/background
- sometimes a concession
Because this cum clause explains the situation or cause, the subjunctive is expected.
So:
- cum via non iam pateat = since the road is no longer open
A learner might expect an indicative because English says is, but Latin grammar works differently here.
What exactly does pateat mean? Is it the same as aperta est?
Pateat comes from pateo, which means:
- to stand open
- to be open
- to lie open / be accessible
So via pateat means the road is open / passable / accessible.
This is close in meaning to aperta est, but not identical in feel:
- aperta est focuses more on something having been opened
- pateat focuses on the state of being open or accessible
For a road, pateo is very natural: the road lies open or is passable.
Why is it non iam? Could it also be iam non?
Yes, non iam and iam non are both possible, and both usually mean no longer.
Here:
- via non iam pateat = the road is no longer open
In many contexts, iam non is the more common textbook way to express no longer, but non iam is also perfectly good Latin. The difference is usually just one of emphasis or style, not a major change in meaning.
So a learner can safely understand this as:
- non iam = no longer
What case is imbrem, and why?
Imbrem is accusative singular of imber, imbris (rain, rainstorm).
It is accusative because it follows propter, and propter takes the accusative case.
So:
- propter imbrem = because of the rain
This is a very common construction:
- propter bellum = because of the war
- propter metum = because of fear
- propter imbrem = because of the rain
Why is it sub porticu and not sub porticum?
Because sub can take either the ablative or the accusative, depending on meaning.
- sub + ablative = under in a static location
- sub + accusative = to under / beneath, showing motion toward
Here the people are already staying there, not moving there:
- omnes sub porticu manent = everyone remains under the portico
So porticu is ablative singular of porticus.
Compare:
- sub porticu manent = they remain under the portico
- sub porticum currunt = they run under the portico
What is porticu from? Why doesn’t it look like a first- or second-declension noun?
Porticu is the ablative singular of porticus, porticus, a fourth-declension noun.
Its basic forms are:
- nominative: porticus
- genitive: porticus
- dative: porticui
- accusative: porticum
- ablative: porticu
A porticus is a colonnade, portico, or covered walkway.
It may look unusual if you are most used to first- and second-declension endings, but this is a normal fourth-declension form.
What tense is manent, and why is the present used?
Manent is present indicative active, third person plural, from maneo, manere (to remain, stay).
So:
- omnes ... manent = everyone remains / is staying
The present tense is used because the sentence describes what is happening in the current situation. Latin often uses the present just as English does here.
Why is omnes plural if the English meaning might say everyone?
Because omnes literally means all (people) or all of them.
Latin often uses plural forms where English might choose:
- everyone
- all the people
- all of them
So:
- omnes manent = everyone stays / all remain
Even though English everyone looks singular, it refers to many people. Latin simply expresses that idea with the plural.
What case is oratore, and why is it used after de?
Oratore is ablative singular of orator, oratoris (speaker, orator).
It is ablative because the preposition de takes the ablative.
So:
- de oratore loquuntur = they are talking about the orator
This is a very common pattern:
- de amico = about the friend
- de bello = about the war
- de oratore = about the orator
Why does loquuntur end in -ntur if the meaning is active, they talk?
Because loquor, loqui, locutus sum is a deponent verb.
Deponent verbs:
- have passive-looking forms
- but active meanings
So loquuntur looks passive in form, but it means:
- they speak
- they talk
This is completely normal for loquor.
Some principal parts:
- loquor = I speak
- loqui = to speak
- locutus sum = I spoke / have spoken
So de oratore loquuntur means they are talking about the orator, not they are being spoken.
Why is the word order so different from English?
Latin word order is much freer than English word order because Latin uses endings to show grammatical relationships.
In English, word order does a lot of the work:
- the road is open
- they talk about the orator
In Latin, the endings already tell you what each word is doing:
- via = nominative subject
- imbrem = accusative after propter
- porticu = ablative after sub
- oratore = ablative after de
- manent and loquuntur = verbs
So Latin can arrange words for style, emphasis, or rhythm.
For example, this sentence places the cum clause first to set the scene:
- Since the road is no longer open because of the rain...
Then the main action follows:
- everyone stays under the portico and talks about the orator
Is via just road, or could it mean way more generally?
Both are possible in Latin, depending on context.
Via can mean:
- road
- street
- route
- more generally, way
In this sentence, because it is blocked propter imbrem and people are taking shelter, road or route makes the most natural sense.
So here via is probably best understood as:
- the road
- or the रास्ता / route in the practical sense of a path of travel
Could the sentence be translated more literally, and what would that look like?
Yes. A fairly literal translation would be:
- Since the road is no longer open because of the rain, all remain under the portico and talk about the orator.
A smoother English version might be:
- Since the road is no longer passable because of the rain, everyone stays under the portico and talks about the orator.
This helps show how the Latin parts line up:
- Cum = since
- via = the road
- non iam pateat = is no longer open / passable
- propter imbrem = because of the rain
- omnes = everyone / all
- sub porticu = under the portico
- manent = remain / stay
- et = and
- de oratore = about the orator
- loquuntur = they speak / talk
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Cum via non iam pateat propter imbrem, omnes sub porticu manent et de oratore loquuntur to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions