Prope scholam parva bibliotheca est, ubi discipuli post scholam libros legere amant.

Breakdown of Prope scholam parva bibliotheca est, ubi discipuli post scholam libros legere amant.

esse
to be
legere
to read
discipulus
the student
parvus
small
liber
the book
amare
to love
prope
near
schola
the school
post
after
ubi
where
bibliotheca
the library
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Latin grammar and vocabulary.

Start learning Latin now

Questions & Answers about Prope scholam parva bibliotheca est, ubi discipuli post scholam libros legere amant.

Why is scholam in the accusative case after prope?

Prope is a preposition that always takes the accusative case. It means near or next to in space (and sometimes in time).

So:

  • schola = school (nominative, dictionary form)
  • scholam = school (accusative, object of a preposition)

You get:

  • prope scholam = near the school

Other common prepositions that take the accusative are ad (to, toward), per (through), post (after, behind), inter (among, between), etc.


How do we know that parva bibliotheca is the subject of est, and why do we translate parva bibliotheca est as “there is a small library”?

In Latin, the subject is normally in the nominative case.

  • bibliotheca: nominative singular (subject)
  • parva: nominative singular feminine, agreeing with bibliotheca
  • est: is, the third person singular of esse (to be)

So parva bibliotheca is “a small library,” and it’s the subject of est.

Latin often uses a simple Subject + est structure where English prefers “there is/there are”:

  • parva bibliotheca est
    Literally: a small library is
    Idiomatic English: there is a small library

English adds the “dummy” word there; Latin doesn’t need anything extra. The existence is just expressed by est with the subject.


Latin has no words for a or the here. How do we know whether to translate parva bibliotheca as “a small library” or “the small library”?

Latin does not have articles (a, an, the). Context decides whether we use a or the in English.

General guidelines:

  • First mention of something, not yet known or specific to the listener: usually a
    • parva bibliotheca estthere is a small library
  • When it is clear or previously mentioned, we often use the
    • Later, you might refer back to it as the small library

In this sentence, it sounds like the library is being introduced, so “there is a small library” is the most natural English. But grammatically, Latin itself doesn’t distinguish.


What exactly is ubi doing here? Is it a relative pronoun like quae?

Ubi here is a relative adverb of place, meaning where.

  • It introduces the clause ubi discipuli post scholam libros legere amant
  • That whole clause describes the place (the library):
    • a small library near the school, where the students like to read books…

Functionally, this is similar to English:

  • “a small library … where the students like to read books”

You could also express it with a relative pronoun plus a preposition:

  • parva bibliotheca est, in qua discipuli post scholam libros legere amant
    (in qua = in which, referring back to bibliotheca)

So ubi is not a pronoun that agrees in gender/number/case; it is an adverb indicating place and introducing a relative clause.


What case is discipuli, and what is its role in the sentence?

Discipuli is nominative plural, from discipulus, discipuli (m.) = student, pupil.

Roles:

  • It is the subject of amant.
  • The clause ubi discipuli post scholam libros legere amant literally means:
    • where the students love/like to read books after school

So:

  • discipuli (they) → amant (they like) → legere libros (to read books)

Why is post scholam also accusative, and how can the accusative express “after school” (time)?

Post is another preposition that always takes the accusative:

  • Spatial: post murum = behind the wall
  • Temporal: post cenam = after dinner

In this sentence:

  • schola = school (nominative)
  • scholam = school (accusative, object of post)
  • post scholam = after school

So the accusative here comes from the preposition post, which can express either place (behind) or time (after). It’s not a “bare” accusative of time; it’s accusative governed by a preposition.


What is legere, and why is it not conjugated like amant?

Legere is the present active infinitive of the verb lego, legere = to read.

  • amant is a finite verb: third person plural, present: they love / they like
  • legere is an infinitive: to read

In Latin, many verbs of liking, wanting, being able, etc. take an infinitive as their complement:

  • amant legere = they like to read
  • volunt legere = they want to read
  • possunt legere = they are able to read

So legere doesn’t get its own subject ending because it depends on amant; the same subject (discipuli) is understood to be doing the reading.


How does amant legere mean “they like to read” and not just “they love to read”?

The basic meaning of amo, amare is to love. But when followed by an infinitive, especially for regular activities, it often corresponds to English “to like doing X / to be fond of doing X”.

  • puella cantare amat
    Literally: the girl loves to sing
    Natural English: the girl likes singing

In this sentence:

  • discipuli … libros legere amant
    Literally: the students love to read books
    Natural English: the students like to read books

English tends to reserve “love to…” for stronger emotional emphasis, while Latin can use amo + infinitive quite normally for habits or preferences. Context decides whether love or like is the better translation.


Why is the word order libros legere amant instead of something closer to English, like amant legere libros?

Latin word order is flexible and is guided by emphasis and rhythm more than by strict rules. The grammatical roles are shown by endings, not by position.

In libros legere amant:

  • libros (books) – accusative plural, direct object of legere
  • legere (to read) – infinitive
  • amant (they like) – main verb

Possible effects of this order:

  • Putting libros first can emphasize what they like to read (books, not something else).
  • Keeping legere amant together at the end gives a natural verb cluster.

Other perfectly correct orders include:

  • discipuli libros post scholam legere amant
  • discipuli post scholam legere libros amant
  • discipuli amant post scholam libros legere

All would mean essentially the same thing; only nuance and emphasis shift slightly.


Can the sentence be rephrased in other correct Latin ways, and would the meaning change?

Yes, you can rearrange many parts without changing the basic meaning, as long as the endings stay the same. For example:

  1. Parva bibliotheca prope scholam est, ubi discipuli post scholam libros legere amant.
    – Moves prope scholam after parva bibliotheca; same meaning.

  2. Prope scholam est parva bibliotheca, ubi discipuli post scholam libros legere amant.
    – Puts est earlier; still “Near the school there is a small library…”

  3. Prope scholam parva bibliotheca est, ubi discipuli libros post scholam legere amant.
    – Moves libros before post scholam for a slightly different rhythm.

All of these still mean something like:

“Near the school there is a small library, where the students like to read books after school.”

The core meaning is preserved; the changes affect style and emphasis more than content.