Breakdown of jinryoga kkeutnan dwie uisaga ttatteushan mureul manhi masirago haessgeodeun, geuraeseo chareul sasseo.
Questions & Answers about jinryoga kkeutnan dwie uisaga ttatteushan mureul manhi masirago haessgeodeun, geuraeseo chareul sasseo.
What does 진료 mean here?
진료 means medical treatment, medical care, or a medical consultation/examination.
In this sentence, 진료가 끝난 뒤에 most naturally means:
- after the medical appointment ended
- after the doctor’s examination/treatment was over
So it is not just a general word for work or business. It is specifically medical.
Why is it 진료가 and not 진료를?
Here, 진료 is the thing that ended, so it is the subject of 끝나다.
- 끝나다 = to end / to be over (intransitive)
- 끝내다 = to finish something (transitive)
Because 끝나다 is intransitive, the thing that ends is marked with 이/가:
- 진료가 끝나다 = the appointment ends / the treatment is over
If you used 진료를, that would suggest a transitive structure, which does not fit 끝나다.
How does 끝난 뒤에 work grammatically?
끝난 뒤에 means after it ended or after the end of.
Breakdown:
- 끝나다 = to end
- 끝난 = ended / that ended
- this is the verb turned into a modifier
- 뒤 = after, behind
- 뒤에 = after
So:
- 진료가 끝난 뒤에 = after the appointment ended
This pattern is very common:
- 밥을 먹은 뒤에 = after eating
- 수업이 끝난 뒤에 = after class ended
What does 마시라고 했어/했거든 mean?
마시라고 하다 is a reporting pattern used when someone tells, orders, advises, or instructs another person to do something.
Breakdown:
- 마시다 = to drink
- 마시라고 = to drink, in the sense of (someone said) drink...
- 했어 = said
- 마시라고 했어 = said to drink
So:
- 따뜻한 물을 많이 마시라고 했어 = (the doctor) told me to drink a lot of warm water
This pattern often carries the nuance of a directive, suggestion, or instruction.
Compare:
- 간다고 했어 = said that (someone) is going
- 가라고 했어 = told (someone) to go
That extra -라고 marks reported commands/advice.
Why is there no word for me in 의사가 ... 마시라고 했거든?
Because Korean very often omits things that are understood from context.
In English, you usually need:
- The doctor told me to drink...
In Korean, if it is obvious that the doctor is talking to the speaker, 나한테 / 저한테 is often omitted.
So this sentence naturally implies:
- 의사가 (나한테) 따뜻한 물을 많이 마시라고 했거든
The me is understood, even though it is not spoken.
What does 많이 do in 따뜻한 물을 많이 마시라고?
많이 means a lot.
It functions as an adverb modifying 마시다:
- 물을 많이 마시다 = drink a lot of water
So:
- 따뜻한 물을 많이 마시라고 했어 = said to drink a lot of warm water
It does not mean there is a lot of warm water physically present. It means the action of drinking should happen in large quantity / frequently.
What does -거든 mean in 했거든?
Here, -거든 adds an explanatory, background-giving tone.
So 했거든 feels like:
- you see, the doctor told me...
- because the doctor told me...
- the thing is, the doctor told me...
It is often used in conversation when giving the reason or background for what comes next.
So the flow is:
- The doctor told me to drink a lot of warm water, you see, so I bought tea.
It sounds natural and conversational, not like a dry textbook statement.
Why does the sentence use both -거든 and 그래서? Don’t they both show a reason/result relationship?
Yes, both help connect the two ideas, but they do slightly different jobs.
- -거든 gives background/explanation
- 그래서 explicitly introduces the result
So the structure is:
- Here’s the reason/background:
의사가 ... 했거든 - Here’s what happened as a result:
그래서 차를 샀어
In casual spoken Korean, using both is very natural. It can feel more conversational than using only one connector.
Why does 차 mean tea here and not car?
Because 차 is a homonym in Korean:
- 차 = tea
- 차 = car
Context tells you which one it is.
Here, the speaker says the doctor advised drinking warm water, and then says 그래서 차를 샀어. In that context, tea makes sense, not car.
So:
- 차를 샀어 = I bought tea
not
- I bought a car
Why did the speaker buy tea if the doctor said to drink warm water?
This is a good cultural/context question.
Literally, the doctor recommended warm water, but the speaker says they bought tea. That is not a perfect one-to-one match, but in everyday conversation it sounds natural enough because tea is:
- warm
- easy to drink
- often associated with soothing the body or throat
So the speaker is probably saying, I decided to buy tea as a practical way to drink something warm.
It is a natural conversational leap, even if it is not mathematically identical to water.
What speech level is this sentence?
This sentence is in a casual, informal speech style.
You can see that in:
- 했거든
- 샀어
This is the kind of form you would use with:
- friends
- close family
- someone younger
- casual conversation
A more polite version might be:
- 진료가 끝난 뒤에 의사가 따뜻한 물을 많이 마시라고 했거든요, 그래서 차를 샀어요.
Or even more formally:
- 진료가 끝난 뒤에 의사가 따뜻한 물을 많이 마시라고 했습니다. 그래서 차를 샀습니다.
Can 뒤에 be replaced with 후에?
Yes, in many cases they are similar.
- 끝난 뒤에
- 끝난 후에
Both can mean after it ended.
The difference is mostly style:
- 뒤에 often sounds a bit more common and conversational
- 후에 can sound a bit more formal or written
In this sentence, 뒤에 fits the casual tone very well.
Is there anything important about the word order in this sentence?
Yes. Korean usually puts the most important action at the end of each clause.
So the sentence builds up like this:
- 진료가 끝난 뒤에 = after the appointment ended
- 의사가 = the doctor
- 따뜻한 물을 많이 = a lot of warm water
- 마시라고 했거든 = told me to drink
- 그래서 = so
- 차를 샀어 = I bought tea
This is why Korean often feels back-loaded to English speakers: the key verb or meaning often comes late in the clause.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from jinryoga kkeutnan dwie uisaga ttatteushan mureul manhi masirago haessgeodeun, geuraeseo chareul sasseo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions