Breakdown of oneureun ppallaega manhaseo setakgireul du beon dollyeoyo.
Questions & Answers about oneureun ppallaega manhaseo setakgireul du beon dollyeoyo.
Why does the sentence start with 오늘은 instead of just 오늘?
은 is the topic marker. In 오늘은, it sets today as the topic or frame for the sentence:
- 오늘은 = as for today / today
- It gives a slight contrastive feeling, like today, at least or today in particular
So the sentence is not just saying something happened today. It is more like:
- Today, there is a lot of laundry, so I run the washing machine twice.
You could say 오늘 빨래가 많아서..., but 오늘은 sounds more natural when setting the scene.
Why is it 빨래가 많아서 and not 빨래를 많아서?
Because 많다 works with 이/가, not 을/를.
- 빨래가 많다 = there is a lot of laundry / the laundry is a lot
- 을/를 marks a direct object, but 많다 is not a verb that takes a direct object in Korean
So:
- 빨래가 많아요 = correct
- 빨래를 많아요 = incorrect
This is a very common pattern in Korean:
- 사람이 많아요 = There are many people.
- 문제가 많아요 = There are many problems.
What exactly does 빨래 mean here?
빨래 usually refers to laundry or washing clothes.
Depending on context, it can mean:
- the clothes to be washed
- the act of doing laundry
In this sentence, 빨래가 많아서 means there is a lot of laundry.
So here 빨래 is best understood as laundry/clothes to wash, not the action itself.
What does -아서 mean in 많아서?
-아서 / -어서 connects two clauses and often means because, so, or and then depending on context.
Here it expresses a reason:
- 빨래가 많아서 = because there is a lot of laundry
- 세탁기를 두 번 돌려요 = I run the washing machine twice
So together:
- Because there is a lot of laundry, I run the washing machine twice.
A useful note:
- When -아서/어서 gives a reason, it often sounds natural and conversational.
- It is very common in everyday speech.
Why is 세탁기를 marked with 를?
Because 세탁기 is the direct object of 돌리다 here.
- 세탁기 = washing machine
- 세탁기를 돌리다 = to run the washing machine
So 를 marks the thing being operated.
Even though English often says do laundry, Korean commonly says run the washing machine in this kind of context.
Why does Korean use 돌리다 for a washing machine? Doesn’t it literally mean to turn/spin?
Yes, 돌리다 literally means to turn, to spin, or to make something go around, but it is also commonly used to mean to run/operate a machine.
So:
- 세탁기를 돌리다 = to run the washing machine
- 선풍기를 돌리다 can mean to run a fan
- 기계를 돌리다 = to operate a machine
It sounds completely natural in Korean. Even though the literal image is spinning/turning, the natural English translation here is run the washing machine.
Why is it 두 번 and not 둘 번?
Because Korean numbers often change form before counters.
The basic number is:
- 둘 = two
But before many counters, it becomes:
- 두
So:
- 두 번 = two times
This is a standard pattern with native Korean numbers:
- 하나 → 한
- 둘 → 두
- 셋 → 세
- 넷 → 네
Examples:
- 한 번 = once
- 두 번 = twice
- 세 번 = three times
- 네 번 = four times
Why is 번 used here?
번 is a counter meaning time/occurrence.
So:
- 한 번 = one time / once
- 두 번 = two times / twice
- 세 번 = three times
In this sentence:
- 세탁기를 두 번 돌려요 = I run the washing machine twice
It counts how many times the action happens.
How is 돌려요 formed from 돌리다?
The dictionary form is 돌리다.
To make the polite present form:
- Remove -다 → 돌리
- Add -어요
- 돌리어요 contracts to 돌려요
So:
- 돌리다 → 돌려요
This happens because 이 + 어 often contracts to 여.
A few similar examples:
- 가르치다 → 가르쳐요
- 빌리다 → 빌려요
So 돌려요 is just the normal polite present form.
Who is doing the action? There is no word for I in the sentence.
Korean often leaves out the subject when it is obvious from context.
So even though I is not explicitly stated, the sentence naturally means:
- I run the washing machine twice
In everyday Korean, saying 저는 or 제가 is often unnecessary unless you want emphasis or contrast.
For example:
- 오늘은 빨래가 많아서 세탁기를 두 번 돌려요. = Today there is a lot of laundry, so I run the washing machine twice.
Adding 저는 is possible, but not necessary:
- 저는 오늘은 빨래가 많아서 세탁기를 두 번 돌려요.
That sounds more explicit, but usually the shorter version is more natural.
What level of politeness is 돌려요? How would this sound in casual speech?
돌려요 is the polite informal style, which is very common in everyday conversation.
So the full sentence is polite and natural for normal speech:
- 오늘은 빨래가 많아서 세탁기를 두 번 돌려요.
In casual speech, you could say:
- 오늘은 빨래가 많아서 세탁기 두 번 돌려.
Changes:
- 세탁기를 → 세탁기: object marker may be dropped in casual speech
- 돌려요 → 돌려: casual ending
In plain dictionary-style or written statement style, it would be:
- 오늘은 빨래가 많아서 세탁기를 두 번 돌린다.
So 돌려요 is a good standard conversational form to learn.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning KoreanMaster Korean — from oneureun ppallaega manhaseo setakgireul du beon dollyeoyo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions