Breakdown of oneureun sigani isseoseo iljjik toegeunhaeyo.
Questions & Answers about oneureun sigani isseoseo iljjik toegeunhaeyo.
-은/는 marks the topic and often sets a contrast or context: As for today… / Today, (unlike other days)….
If you used 오늘이, it would sound more like Today (as the subject) is…, which doesn’t fit as naturally here unless you’re making a different kind of statement (e.g., 오늘이 제일 바빠요 = Today is the busiest).
Literally it’s because (I) have time.
시간이 uses -이/가 because 시간 is the subject of 있다 (to exist / to have). Korean often expresses to have time as 시간이 있다 (time exists for me).
-아서/어서 connects clauses and commonly means because / so / and then, depending on context.
Here it’s the reason connector:
- 시간이 있어서 = because I have time
So the sentence structure is: (reason) + (result).
Both can mean because, but they differ in nuance:
- -아서/어서: smoother, more matter-of-fact linking of reason → result (because I have time, I leave early).
- -(으)니까: can sound more explanatory, emphatic, or like giving justification (and is also common when the speaker is making a decision based on the reason).
So 시간이 있어서 일찍 퇴근해요 feels like a natural, casual explanation.
Most naturally: I’m leaving work early today (a one-time situation).
That’s mainly because of 오늘은 (as for today) and the context implied by 퇴근해요 in conversation.
If you wanted a habitual meaning, you’d typically add something like 보통/자주 (usually/often) or a broader time frame.
퇴근하다 means to leave work / to get off work.
- Dictionary form: 퇴근하다
- Polite present (informal polite): 퇴근해요
It’s a common, everyday verb for finishing work and going home.
일찍 is an adverb meaning early, and Korean usually places adverbs before the verb they modify:
- 일찍 퇴근해요 = leave work early
You can also add emphasis with particles in some contexts (e.g., 일찍은 퇴근해요), but the neutral form is as in the sentence.
Yes—Korean often omits the subject when it’s clear from context.
You could say:
- 저는 오늘은 시간이 있어서 일찍 퇴근해요.
But it can sound slightly heavy/repetitive unless you need contrast (e.g., I’m leaving early, but someone else isn’t).
It’s most natural at the beginning because it sets the frame for the whole statement: As for today…
You can move it for emphasis, but it often sounds less smooth:
- Less natural: 시간이 있어서 오늘은 일찍 퇴근해요.
Usually keep 오늘은 up front unless you have a special reason.
-해요 is the standard polite style used in everyday conversations (coworkers, acquaintances, service situations).
Other common options:
- More formal polite: 퇴근합니다 (announcements, formal workplace tone)
- Casual (to close friends): 퇴근해
So you might hear: 오늘은 시간이 있어서 일찍 퇴근합니다 in a more formal office setting.
Yes, and it’s very common. 좀 softens the statement and can mean a bit / kind of, making it sound less blunt:
- 오늘은 시간이 좀 있어서 일찍 퇴근해요.
≈ I have a bit of time today, so I’m leaving early.
It often feels more natural in conversation.
It implies time available / time to spare in context. With work, it often means:
- workload is lighter, schedule allows it, nothing urgent is left
If you want to explicitly say free time, you might use 여유가 있어서 (because I have leeway / spare capacity) or 시간이 남아서 (because I have time left), depending on nuance.