seongbunpyoreul ilgneun de sigani geollyeoyo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about seongbunpyoreul ilgneun de sigani geollyeoyo.

What does 시간이 걸려요 literally mean, and why is 시간 the subject?

시간이 걸리다 literally means time is taken / time is required. In this expression, the thing that gets taken is time, so 시간 commonly appears with the subject marker 이/가:

  • 시간이 걸려요 = It takes time / It takes (me) time.
    Korean often frames it as time being required, rather than I take time.
Why is it 성분표를 (object marker -를) if the sentence is about time?

The core verb phrase is (something을/를) 하는 데 시간이 걸리다 = It takes time to do something.
Here, 성분표를 읽다 is the action, and 성분표 is the direct object of 읽다 (to read), so it takes -을/를:

  • 성분표를 읽는 데… = In reading the ingredients list…
What does 읽는 데 mean grammatically? Why not just 읽어서 or 읽으면?

V-(으)ㄴ/는 데 turns a verb into a phrase meaning in the process of V / for the purpose of V / when it comes to V-ing (context decides).
With 시간이 걸리다, the pattern is very common:

  • 읽는 데 시간이 걸려요 = It takes time to read (in the act of reading).

Compared to alternatives:

  • 읽어서 시간이 걸려요 sounds awkward because -아서/어서 is usually cause-result (I read, so time passes), not time required to read.
  • 읽으면 시간이 걸려요 means if/when I read it, it takes time, which is possible but a bit different in nuance (more conditional/general).
How do I choose between -는 데 and -는 데에? Is missing here?

Both exist, but in this structure -는 데 is the most common and natural.

  • 읽는 데 시간이 걸려요 is standard.
    You may also see 읽는 데에 시간이 걸려요, where emphasizes location/point in the activity, but it often feels slightly heavier or more formal. Most learners can default to -는 데 here.
Why is the verb 읽는 (present modifier) instead of 읽은 (past) or 읽을 (future)?

Because it refers to the activity in general: reading.

  • 읽는 데 = in reading / to read (general action)
  • 읽은 데 would mean in the place/act where/that you read (already), which usually doesn’t fit this time-required pattern.
  • 읽을 데 would mean a place/occasion to read or something to read, not the act itself.
Can the sentence include a person, like 저는 or 제가? Which one is correct?

Yes, and both can work depending on what you want to emphasize:

  • 저는 성분표를 읽는 데 시간이 걸려요.
    Topic: As for me, it takes time… (natural, common)
  • 제가 성분표를 읽는 데 시간이 걸려요.
    Subject emphasis: I (not someone else) take time… (more contrast/emphasis)

Often Korean omits the person if it’s obvious.

Is 걸려요 present tense? What about past and future?

걸려요 is the polite informal present (or general) form of 걸리다. In Korean, the “present” often means general truth / habitual / current.
Other forms:

  • Past: 시간이 걸렸어요 = It took time.
  • Future/guess: 시간이 걸릴 거예요 = It will probably take time.
  • Formal polite: 시간이 걸립니다.
What exactly is 성분표? Is it the same as 성분?
  • 성분 = ingredient/component (the items themselves)
  • = table/list/chart
    So 성분표 is an ingredients list / ingredients label (like on food, cosmetics, supplements).
    It’s more specific than just 성분.
Why not use 성분표를 읽는 시간이 걸려요 instead? Is that wrong?

It’s not wrong, but it changes the structure and often sounds less natural:

  • 성분표를 읽는 데 시간이 걸려요 = It takes time to read the ingredients list (very natural pattern)
  • 성분표를 읽는 시간이 걸려요 = The time that reads the ingredients list (grammatically possible as a noun phrase, but it can sound awkward because 시간이 걸리다 already expresses the idea of “time required”)

The -는 데 pattern is the go-to with 걸리다.

Can I replace 시간이 걸려요 with 오래 걸려요? What’s the difference?

Yes:

  • 시간이 걸려요 = It takes time (neutral; could be short or long)
  • 오래 걸려요 = It takes a long time (explicitly long)

You can also combine:

  • 시간이 좀 걸려요 = It takes a bit of time.
  • 시간이 많이 걸려요 = It takes a lot of time.
What’s the pronunciation point here? Anything tricky?

A couple common pronunciation notes:

  • 성분표 is typically pronounced smoothly as 성분표 (no big irregular sound change).
  • 걸려요: the ㄹㄹ sequence is pronounced with a “double L” feel: 걸-려-요 (not like 걸여요).
  • 읽는: 읽- can be tricky; many speakers pronounce it closer to 잉는 in fast speech, but learners can aim for careful 일그는 → naturally it will reduce over time.
Could this sentence imply difficulty, like it’s hard to read?

Indirectly, yes. Saying it takes time often implies one of these:

  • the text is small/complex
  • you’re being careful
  • your Korean level makes it slower
    But the sentence itself is neutral: it states the time requirement, not explicitly difficulty. If you want to state difficulty, you could add:
  • 성분표가 읽기 어려워요. = The ingredients list is hard to read.