Breakdown of da-eum daredo dasi chodaehalge, yojeum da gati mos mannaseo.
만나다mannada
to meet
~도~do
additive particle
다음da-eum
next
~에~e
time particle
~아서~aseo
because
못mos
cannot
다시dasi
again
다da
all
같이gati
together
달dal
month
요즘yojeum
these days
초대하다chodaehada
to invite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about da-eum daredo dasi chodaehalge, yojeum da gati mos mannaseo.
What does the verb ending -ㄹ게 express here?
-ㄹ게 expresses the speaker’s promise/decision to do something with the listener in mind (an offer or commitment). It’s often used when reacting to the situation or the listener’s feelings. Compare:
- 초대할게(요) = I’ll invite you (for you/for us).
- 초대할 거야/거예요 = I’m going to invite (neutral plan).
- 초대하겠습니다/초대하겠어요 = I will invite (formal/solemn volition).
Is 초대할게 polite enough?
Without 요, 초대할게 is casual/intimate (to friends, close peers). To be polite, use 초대할게요. For formal situations, use 초대하겠습니다.
What does 에도 add in 다음 달에도?
-에도 means “also/even in,” so 다음 달에도 = “(also) next month.” It implies this invitation is in addition to a previous or usual time (e.g., you invited before or plan to invite repeatedly).
Is it redundant to have both 에도 and 다시?
They do different jobs. -에도 adds the time (“next month too”), and 다시 adds the action’s repetition (“again”). Together they emphasize “I’ll invite you again next month as well.” You can drop one if you want lighter emphasis.
Would 또 sound better than 다시 here?
Often yes. 또 is the natural “again/another time” for repeated occurrences, while 다시 leans toward “redoing” something. So:
- 다음 달에도 또 초대할게 sounds very idiomatic.
- 다음 달에도 다시 초대할게 is still fine and common in everyday speech.
Can the reason clause come first instead?
Yes. It’s very common to put the reason first:
- 요즘 다 같이 못 만나서, 다음 달에도 또 초대할게. Both orders are fine; placing the reason first often feels a bit more natural in writing.
Why does the reason end with -서 and nothing after it?
In conversation, -아서/어서 clauses can end a sentence to give a reason/explanation, often as an aside or afterthought. Here it attaches back to the main clause before the comma. In more careful writing, you might say:
- 요즘 다 같이 못 만나서요. (ending politely)
- Or fold it in: 요즘 다 같이 못 만나서 다음 달에도 초대할게요.
Why 못 만나서 and not 안 만나서?
못 = cannot (inability due to circumstances). 안 = do not (by choice). Since the idea is “we haven’t been able to meet,” 못 만나서 is correct. 안 만나서 would suggest choosing not to meet.
What exactly does 다 같이 mean? How is it different from 같이, 모두, or 전부?
- 다 같이 (≈ 다 함께) = “all together” as a group.
- 같이 alone = “together,” but not necessarily “everyone.”
- 모두/전부 = “everyone/all (of them),” may not include the idea of doing it together. Example: 다 같이 만나자 = let’s meet all together.
Is the spacing 다 같이 correct?
Yes. Standard spacing is two words: 다 같이. The one-word form 다같이 is nonstandard.
Should it be 요즘 or 요즘은?
Both are correct. 요즘 is neutral. 요즘은 adds a contrastive/topic nuance (“as for these days,” implying it’s different from other times).
Who is being invited? Why is there no object like 너를?
Korean often drops subjects/objects when clear from context. 초대할게 implicitly means “I’ll invite you (you guys).” You could add 너(희)도 or 우리도 if you need to clarify inclusion or emphasis, but it’s usually unnecessary.
How can I make this more respectful for seniors or clients?
- Polite: 다음 달에도 또 초대할게요. 요즘 다 같이 못 만나서요.
- Formal: 요즘 다 같이 뵙기 어려워서, 다음 달에도 다시 초대하겠습니다. If you’re hosting seniors, 모시다 can be used: 다음 달에도 또 모실게요 (very deferential, hosting/escorting nuance).
Is it 할게 or 할께?
Correct spelling is 할게. The ending is -게, not -께. 께 is an honorific particle (as in 선생님께) and is unrelated here.
How is -ㄹ게 formed?
Attach -(으)ㄹ게 to the verb stem:
- Vowel-ending stems: 가다 → 갈게, 하다 → 할게
- Consonant-ending stems: 먹다 → 먹을게, 읽다 → 읽을게
Can I use -니까 instead of -서 in the reason?
Yes, with a nuance shift. -니까 often sounds a bit more explanatory/justifying: 요즘 다 같이 못 만나니까, 다음 달에도… Both are natural; -서 is milder and very common for simple reasons.
Is 초대해 줄게 okay?
Yes. -아/어 주다 explicitly adds “do it for you.” Since -ㄹ게 already implies consideration for the listener, 초대할게 is usually enough. 초대해 줄게 can feel a bit more “I’ll do you the favor of inviting you,” which can be warmer or slightly redundant depending on tone.