Breakdown of seonsaengnimi naeil sueobi eobsdaneun mesijireul bonaesseoyo.
Questions & Answers about seonsaengnimi naeil sueobi eobsdaneun mesijireul bonaesseoyo.
It’s the attributive (noun‑modifying) form of the quotative pattern -다고 하는. It turns a full clause into something that can modify a noun.
- 수업이 없다 → 수업이 없다고 하는 메시지 → 수업이 없다는 메시지 = a message saying there’s no class. Common patterns:
- Descriptive verbs (adjectives): 춥다 → 춥다는 소식
- Action verbs (present): 가다 → 간다는 말
- Past: 갔다 → 갔다는 소식
- Future/intention: 가겠다 → 가겠다는 뜻, 갈 거라(고 하)는 → 갈 거라는 계획
- Nouns with the copula: 학생이다 → 학생이라는 소문
- 이/가 marks the grammatical subject in a neutral way. 선생님이 simply identifies who sent the message.
- 은/는 marks a topic and often adds contrast or a “speaking of…” nuance. 선생님은… would read like “As for the teacher, he sent…,” implying contrast with someone else or a topic shift. The neutral choice here is 이.
Most natural:
- 선생님이 내일 수업이 없다는 메시지를 보냈어요. (original)
- 내일 선생님이 수업이 없다는 메시지를 보냈어요. (fronted time for emphasis)
Also possible but more marked/contrastive:
- 선생님이 수업이 내일 없다는 메시지를 보냈어요. (emphasizes the timing within the embedded clause; less common in neutral tone)
Both 내일 수업이 없다 and 수업이 내일 없다 are grammatical; the former is more idiomatic in everyday speech.
Yes, it’s okay. The sentence has:
- Main clause subject: 선생님이 (the teacher sent…)
- Embedded clause subject: 수업이 (inside the reported content: the class is the subject of “not existing”)
Using 이/가 inside the embedded clause is standard. 수업은 would topicalize within the quoted content and can sound odd unless you’re adding contrast (e.g., “As for the class, there isn’t one…”).
Add a recipient with -에게/-한테 (casual) or -께 (honorific):
- 선생님이 저에게/저한테 내일 수업이 없다는 메시지를 보냈어요.
- With honorifics: 선생님께서 저에게 내일 수업이 없다는 메시지를 보내셨어요.
It depends on formality and how respectful you want to be.
- Neutral polite: 선생님이 보냈어요.
- Verb honorific: 선생님이 보내셨어요.
- Subject honorific + verb honorific: 선생님께서 보내셨어요. (most respectful/natural in formal contexts) Using both 께서 and -시- together is common and safe when talking about a teacher.
- Informal polite (default conversation): 보냈어요
- Formal polite (announcements/reports): 보냈습니다
- Casual intimate (to close friends): 보냈어
- Plain written/reporting style: 보냈다
Yes. Nuances:
- 메시지: generic “message” (any platform)
- 문자: SMS/text message
- 카톡/카카오톡/톡: KakaoTalk message Examples:
- 선생님이 내일 수업이 없다고 문자 보냈어요.
- 선생님이 내일 수업이 없다는 카톡 보내셨어요.
- More general: 선생님이 내일 수업이 없다고 연락했어요. / …없다고 연락이 왔어요.
없다는 is natural because schedules and planned events are often stated in the plain form even for future times (like saying “There is no class tomorrow”).
없을 거라는 also works but adds a “will be (probably)” or reported-future feel. Use it if the original message conveyed expectation rather than a definite cancellation:
- Definite: 내일 수업이 없다는 메시지
- Expected/probable: 내일 수업이 없을 거라는 메시지
Yes, many speakers say this, and it’s fine in everyday conversation:
- 선생님이 내일 수업이 없다고(라고) 메시지를 보냈어요. A more explicit pairing is to use a speech verb:
- …없다고 말했어요/연락했어요/알려 왔어요. The noun‑modifier version (없다는 메시지) is concise and slightly more formal/written‑like.
- 없는 is the direct adjective form of 없다 used to modify nouns: 없는 수업 (“a non‑existent class”).
- The quotative modifier here must be -다는, so 없다 → 없다는 (not 없는다는).
Therefore: 수업이 없다는 메시지 (“a message saying there is no class”), not 수업이 없는다는 메시지.
Use -라는 when the quoted predicate is a noun with the copula 이다 (or for names/titles). Use -다는 for verbs/adjectives.
- Noun/copula: 학생이라는 소문, 민수라는 사람 (“a person named Minsu”)
- Verb/adjective: 간다는 말, 춥다는 예보, 없다는 메시지
- 없다는: There is no class (e.g., it’s not scheduled or it won’t be held).
- 취소됐다는: A class that had been scheduled has been canceled. Related options:
- 연기됐다는: It’s been postponed.
- 대체 수업이 있다는: There is a make‑up class.
In careful/written Korean, include it: 메시지를 보냈어요.
In casual speech, object markers are often dropped: 메시지 보냈어요 is commonly heard and acceptable in conversation.