naneun hugi myeot gaeman ilggo gasseo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.

Start learning Korean now

Questions & Answers about naneun hugi myeot gaeman ilggo gasseo.

Why is it 나는 and not 내가? And what about the shorter ?
  • 나는 uses the topic marker, setting “I” as the topic of the sentence. It’s neutral, common in narratives.
  • is just a contracted, more casual form of 나는.
  • 내가 uses the subject marker and often answers or emphasizes “who” did the action. Using 내가 here would feel contrastive (“I, not someone else, read a few and went”).

Both 나는 and fit well here; choose based on how casual you want to sound.

Why isn’t there an object particle after 후기? Is 후기 몇 개만을 wrong?

When you use (“only”), it typically replaces case particles like 을/를. With counters, object marking is usually omitted. So:

  • Natural: 후기 몇 개만 읽고...
  • Over-formal/stilted: 후기 몇 개만을 읽고... If you really want an object marker with a slightly different nuance, you can say 후기만 몇 개를, but that means “only reviews (not other things), a few of them.”
What exactly does 후기 mean? Is 리뷰 the same?
  • 후기: “review; write-up after an experience” (e.g., user reviews on a shop, a trip report).
  • 리뷰: the loanword “review,” common in media/content contexts too. They often overlap; both would sound fine here. 후기 can feel more like user feedback; 리뷰 can sound more like a professional/creator’s review, but usage varies.
Do I need to add a plural marker like to 후기?
No. With counters like 몇 개, plurality is already encoded. Use 후기 몇 개. Saying 후기들 몇 개 is ungrammatical/redundant. If you use , you typically don’t add a counter.
Is only for questions? What does it mean here?
In questions, = “how many.” In affirmative statements with a counter, means “a few; several.” With , 몇 개만 means “only a few (items).”
Why use the counter ? Could I use 가지 or instead?
  • : general counter for individual items → correct for counting reviews.
  • 가지: counter for kinds/types → 후기 몇 가지 = “a few kinds of reviews,” which is odd here.
  • : times/occurrences → 몇 번 읽고 = “read a few times” (repetitions), not number of reviews.
Where should go? What’s the difference between 후기 몇 개만 and 후기만 몇 개?
  • 후기 몇 개만: limits the quantity (“only a few reviews”).
  • 후기만 몇 개: contrasts the item class (“only reviews, and a few of them”; i.e., not other things like posts or articles). Both are grammatical; choose based on what you want to restrict.
How does -고 in 읽고 갔어 work? Does it mean “and,” “then,” or “so”?
-고 neutrally links two actions (same subject). Here it’s sequential: “read, then went.” It doesn’t imply cause. If you want to make “after” extra explicit, you can say 읽고 나서 갔어 or 읽은 다음(에) 갔어.
Could this mean “I read on the way (while going)”?

No. That overlapping/interruptive meaning uses -다가:

  • 읽다가 갔어: I was reading and then (in the middle) left.
  • 가다가 읽었어: I was on my way and then read. 읽고 갔어 = finished reading first, then went.
Is there a difference between 읽고 갔어 and 가서 읽었어?

Yes, the order flips:

  • 읽고 갔어: read first, then went.
  • 가서 읽었어: went first (to some place), then read there.
What politeness level is 갔어? How do I say this politely?

갔어 is informal (banmal). Polite versions:

  • 갔어요 (polite, common)
  • 갔습니다 (formal) Whole-sentence examples:
  • 저는 후기 몇 개만 읽고 갔어요.
  • 저는 후기 몇 개만 읽고 갔습니다.
Can I drop 나는?
Yes. Subjects are often omitted when obvious from context. 후기 몇 개만 읽고 갔어. is perfectly natural. In polite speech, you can keep or drop 저는 depending on context.
Why is there no destination after 갔어? Should I add one?

Korean often omits destinations when clear. You can add one if needed:

  • 집에 갔어 (went home)
  • 거기에 갔어 (went there)
  • 가게에 갔어 (went to the store)
Is 읽고는 갔어 or 읽고서 갔어 okay? What nuance do they add?
  • 읽고는 갔어: contrastive/concessive feel (“I did read, at least, and then left”).
  • 읽고서 갔어: a bit more emphatic/bookish than plain 읽고. In everyday speech, 읽고 갔어 is most common.
How do I say “I only read (and didn’t do anything else) and then left”?
Use -기만 하다 to limit the action itself: 읽기만 하고 갔어. That says the sole action was reading. In your sentence, 몇 개만 limits the quantity, not the action.
How is the pronunciation? Anything tricky?
  • 몇 개만: [myeot-kkae-man] → the final t-sound of makes sound tense [kkae].
  • 읽고: [il-kko] → the ㄺ cluster surfaces as [l] here; is pronounced tense [kko].
  • 갔어: [ga-sseo]. Whole sentence: [na-neun hu-gi myeot-kkae-man il-kko ga-sseo]. Minor regional/individual variation is normal.
Is 몇 개만 the same as 몇 개밖에?

Not quite.

  • 몇 개만: “only a few” (neutral limitation).
  • 몇 개밖에 못/안 + verb: “no more than a few; could only a few,” and it requires a negative: 후기 몇 개밖에 못 읽고 갔어 = “I could read only a few reviews (and then left).”
Can I say 몇 개의 후기만 instead of 후기 몇 개만?
It’s grammatical but sounds formal/bookish. With counters, the natural order is Noun + Counter: 후기 몇 개만. Avoid piling on markers like 몇 개의 후기들만—that’s unnatural.