Breakdown of naneun iljjik ireonaneun pyeoninde, oneureun allameul mos deutgo neujeosseo.
Questions & Answers about naneun iljjik ireonaneun pyeoninde, oneureun allameul mos deutgo neujeosseo.
It softens the statement into “tend to / be on the … side.” So 일찍 일어나는 편 means “on the early-waking side,” i.e., “I generally wake up early” rather than an absolute “I always wake up early.” It sounds modest and non-absolute.
- Stronger/neutral: 나는 일찍 일어나. (I wake up early.)
- Hedged/tendency: 나는 일찍 일어나는 편이야. (I tend to wake up early.)
- You can use it with adjectives too: 매운 편이에요 (It’s on the spicy side).
- 는/은 marks the topic (“as for me”), which fits a general habit like “I tend to wake up early.”
- 이/가 marks the grammatical subject and often highlights or contrasts the subject itself.
- 내가 would sound like you’re emphasizing “I (as opposed to someone else) wake up early,” less about general habit.
- Politeness: with the casual ending -었어, 나는 is natural. If you switch to polite -어요, use 저는 for consistency: 저는 일찍 일어나는 편인데, 오늘은… 늦었어요.
-인데 is the noun connector form of 이다 (“to be”) plus the background/contrast ending -는데. Here it sets up a background (“I tend to wake up early”) for the contrasting result (“but today I was late”).
- Softer, backgrounding: …편인데, 오늘은…
- More explicit contrast: …편이지만, 오늘은…
- Two sentences: …편이야. 그런데 오늘은…
Because 편 is a noun, you modify it with the verb’s attributive form. 일어나는 편 literally means “(the) side of waking up.” The present attributive -는 here conveys a current/habitual tendency.
- Using past -은/ㄴ (e.g., 일찍 일어난 편) would sound like describing a completed or specific period rather than a general habit.
- 못 = couldn’t/was unable to (inability or external circumstance). 알람을 못 듣고 implies you failed to hear it (e.g., you slept through it).
- 안 = didn’t (by choice/negation). 알람을 안 듣고 can imply “I didn’t listen to the alarm,” which sounds odd/unintended here unless you ignored it on purpose. So 못 is the natural choice.
-고 is a general connector (“and/and then”), but in contexts like this, it often implies a natural cause-effect sequence: “I didn’t hear the alarm and (so) I was late.” If you want to make the cause explicit, use -아서/어서 or -니까:
- 알람을 못 들어서 늦었어. (Since I couldn’t hear the alarm, I was late.)
- 알람을 못 들으니까 늦었어. (Because I couldn’t hear the alarm, I was late.)
Yes. 듣다 is ㄷ-irregular: ㄷ changes to ㄹ before a vowel-initial ending, but not before a consonant.
- Before a vowel: 들어요, 들으세요, 들어서.
- Before a consonant: 듣고, 듣다, 듣습니다.
So 못 듣고 (before consonant ㄱ) and 못 들어서 (before vowel 어) are both correct and common.
You can, but the nuance changes:
- …일어나는데, 오늘은… = “I wake up early, and/but today…”
- …일어나는 편인데, 오늘은… = “I tend to wake up early, but today…” The 편 version sounds more hedged and modest, emphasizing general tendency rather than a flat claim.
- 늦었어: casual intimate (banmal).
- 늦었어요: polite informal (most common in everyday conversations with non-intimates).
- 늦었습니다: formal polite (announcements/workplace). Match your pronoun/topic marker accordingly: 나는 … 늦었어 (casual) vs 저는 … 늦었어요/늦었습니다 (polite).
- 일찍: the ㅉ is tense; think “il-jjik.”
- 못 듣고: often heard with assimilation; a natural approximation is “mot tteut-go” (the following ㄷ/ㄱ can sound tense).
- 늦었어: often sounds like “neu-jeo-sseo” (the past ㅆ influences the next syllable to “sseo”).
- 오늘은: often “o-neu-reun,” with a light flap-like ㄹ. A practical romanization: na-neun il-jjik i-reo-na-neun pyeon-in-de, o-neu-reun al-lam-eul mot deut-go neu-jeo-sseo.
- 알람: “alarm” (phone or clock; very common loanword).
- 알람시계: “alarm clock” (the physical clock).
- 알림: “notification/alert” (phone/app notifications). Not for wake-up alarms in this context. All are fine words, but here 알람(을 못 듣고) is the natural choice.
Yes, with a slightly different feel:
- 나는 보통 일찍 일어나는데, 오늘은… (I usually wake up early, but today…)
- 나는 일찍 일어나는 편인데, 오늘은… (I tend to be an early riser, but today…) 보통 states frequency; -는 편이다 frames it as being “on the … side.” Both are common.
Yes. Stacking topics is common in Korean to organize information:
- 나는 sets the general, person-level topic (“as for me…”).
- 오늘은 sets a time-specific contrast (“as for today…”). It maps perfectly to the logic: “As for me, I tend to…; as for today, I was late.”
Use:
- -아서/어서 for a neutral cause: 알람을 못 들어서 늦었어.
- -(으)니까 for reason/grounds, sometimes with a slightly stronger explanatory tone: 알람을 못 들으니까 늦었어.
- -기 때문에 for explicit, often more formal cause: 알람을 못 들었기 때문에 늦었어요.
늦었어 means “I was late” (to an appointment/work/class). If you want to say you overslept, say:
- 늦잠 잤어. (I overslept.) You can combine: 알람을 못 듣고 늦잠 자서(늦잠 자서) 늦었어. (I didn’t hear the alarm, overslept, and was late.)