Breakdown of iri kkeutnamyeon jamsi swieoyo.
~이~i
subject particle
끝나다kkeutnada
to end
~면~myeon
when
일il
work
잠시jamsi
a moment
쉬다swida
to rest
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about iri kkeutnamyeon jamsi swieoyo.
What does the suffix -면 in 끝나면 mean here? Is it used for “if” or “when”?
-면 attaches to a verb stem to form a conditional or temporal clause. It can mean both “if” and “when.” In 일이 끝나면, because it describes a habitual or expected situation, it’s best translated as “when work ends” or “after work finishes.”
Why is 일이 marked with 이 instead of 를, and why do we use 일이 끝나다 rather than 일을 끝내다?
- 이/가 marks the subject; 을/를 marks the object.
- 일이 끝나다 (intransitive) means “work ends (by itself).”
- 일을 끝내다 (transitive) means “to finish the work.”
So 일이 끝나면 = “when work ends,” whereas 일을 끝내면 = “if/when someone finishes the work.”
What does 잠시 mean, and how is it different from 잠깐 or 조금?
- 잠시 = “for a brief moment” or “for a short time.”
- 잠깐 is very similar (often more casual in spoken language).
- 조금 means “a little (bit)” in terms of quantity or degree and is less specific about duration.
What level of politeness is 쉬어요, and could this sentence be interpreted as a suggestion (“Let’s rest”)?
- 쉬어요 is the polite informal (해요체) present tense of 쉬다 (“to rest”).
- Depending on context and intonation, it can be a simple statement (“I/We rest”) or a mild suggestion (“Let’s rest”).
- Stronger or more explicit forms:
• 쉬세요 (polite request)
• 쉬자 (casual suggestion)
• 쉬십시오 (formal request)
Who is the subject of 쉬어요? There’s no pronoun—how do you know who’s resting?
Korean often omits subjects when they’re clear from context. 쉬어요 could mean:
• “I rest,”
• “We rest,”
• “You (should) rest,”
• or “They rest.”
Context (speaker, listener, situation) tells you which one it is.
How is 끝나면 pronounced in natural speech? Are there any sound changes?
In 끝나면, the final consonant ㅌ in 끝 assimilates to the following ㄴ, so it’s pronounced [끈나면].
How is this sentence structured in Korean word order compared to English?
Korean is a Subject-Object-Verb (SOV) language. Here:
• 일이 끝나면 = subordinate clause (“when work ends”)
• 잠시 쉬어요 = main clause (“I rest for a moment”)
Verbs (and any verb endings like -면) always come at the end of their clause.
Could you use -자마자 or -고 나면 instead of -면, and how would the nuance change?
- 일이 끝나고 나면 = “after work ends” (focus on sequence).
- 일이 끝나자마자 = “as soon as work ends” (immediate action).
- -면 is more neutral (“when/if”) and often conveys a general or habitual meaning.
Do I need a comma between 일이 끝나면 and 잠시 쉬어요?
Unlike English, Korean commas before subordinate clauses are optional. You can write either:
• 일이 끝나면 잠시 쉬어요.
• 일이 끝나면, 잠시 쉬어요.
Most of the time, no comma is used unless you want an extra pause or clarity.