Breakdown of saero muneul yeon chaekbangeul ajik an ga bwasseo.
가다gada
to go
~을~eul
object particle
열다yeolda
to open
책방chaekbang
bookstore
안an
not
새로saero
newly
문mun
door
아직ajik
yet
보다boda
to see
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about saero muneul yeon chaekbangeul ajik an ga bwasseo.
What does 새로 문을 연 mean, and how does it function in the sentence?
- 새로 means “newly.”
- 문을 열다 literally means “to open a door,” but idiomatically it’s used for “opening a business,” “store,” or “shop.”
- When you say 문을 연, you’re using the verb in its modifying (attributive) form: 열다 → 연.
- So 새로 문을 연 책방 = “the bookstore that (someone) newly opened.”
Why is 책방을 marked with the object particle 을 if it feels like the sentence is about going to a place?
- In Korean, when you talk about “going to” a place as an object of the verb 가다 (“to go”), you still mark that place with 을/를.
- 책방을 가다 = “to go (to) the bookstore.”
- Here, 안 가 봤어 means “haven’t tried going,” so 책방을 remains the object.
What does the ending -아/어 보다 (as in 가 보다) add to the verb?
- -아/어 보다 is an experiential marker: “to try to (do),” “to experience (doing).”
- 가 보다 = “to try going,” i.e. “to see what it’s like if one goes.”
- In the past tense, you get 가 봤다 / casual 가 봤어 = “have tried going.”
Why is it 아직 안 가 봤어 and not 아직 못 가 봤어?
- 안 simply negates the action: “haven’t tried.”
- 못 implies inability or external barrier: “couldn’t try.”
- Since the speaker is saying they just haven’t made it there yet (not that they were prevented), 안 is more appropriate.
What role does 아직 play here? Could its position change?
- 아직 means “yet/still” in negative sentences.
- It emphasizes that up till now the action hasn’t happened.
- Word-order-wise, you could say 아직 책방을 안 가 봤어 or 책방을 아직 안 가 봤어. All sound natural; Koreans often put adverbs like 아직 right before the verb.
Why is the verb in the past tense (봤어) even though I’m describing something I haven’t done?
- The past tense 봤어 is part of the experiential construction -아/어 보다, which always uses the past form of 보다 (“to see/try”).
- It doesn’t mean “I saw it,” but “I have tried doing it.”
- So 가 봤어 literally “went and saw,” idiomatically “have tried going.” The negation 안 flips it to “haven’t tried going.”
Could I use honorific or formal speech here?
Yes. You’d adjust the ending:
- Polite: 아직 새로 문을 연 책방에 안 가 봤습니다.
- Standard polite: 아직 새로 문을 연 책방에 안 가 봤어요.
Notice adding -에 after 책방 is optional when you use 가다 to mean “go to a place.” In casual speech, Koreans often drop the -에.