kono mise de ha, piza mo motikaeri dekimasu ka?

Questions & Answers about kono mise de ha, piza mo motikaeri dekimasu ka?

What does では mean in この店では?

では here is で + は.

  • marks the place where something happens or where a service is available.
  • makes that place the topic, often with a slight contrast: as for at this shop...

So この店では means something like:

  • at this shop
  • as for this shop
  • in this shop’s case

The nuance is a bit broader than just location. It can sound like you are asking about this shop specifically, possibly compared with other shops.


Why is it この店 and not just ?

この means this, so この店 means this shop/store.

It is used when the speaker is referring to a specific shop nearby or already clear from context. Without この, would just mean a shop/the shop, depending on context.

So:

  • 店では = at the shop
  • この店では = at this shop

What does mean after ピザ?

means also / too / as well.

So ピザも suggests that pizza is being added to some other item or category. The speaker may already know that other foods can be taken out, and is asking whether pizza can be too.

For example, the nuance could be:

  • I know some things are available for takeout; is pizza also available?

If you changed it to ピザは, the sentence would simply focus on pizza as the topic, without the also meaning.


Why isn’t there a particle like after ピザ?

Because is taking that slot.

In Japanese, often replaces particles such as , , or , depending on the sentence.

So here, instead of something like an object marker, you get:

  • ピザも = pizza too / pizza as well

That is very common. The sentence is not missing a particle; is doing the job.


What exactly is 持ち帰りできます? Is 持ち帰り a verb?

持ち帰り comes from the verb 持ち帰る, meaning to take home or to take away.

In this sentence, 持ち帰り is being used in a noun-like way, and combined with できます:

  • 持ち帰り = takeout / taking home
  • できます = can do / is possible

So 持ち帰りできます means:

  • can be taken out
  • takeout is possible
  • it’s available for takeaway

This kind of pattern is common in Japanese.


Could you also say 持ち帰れますか instead?

Yes. ピザも持ち帰れますか is also possible.

The difference is roughly this:

  • 持ち帰れますか directly uses the potential form of the verb 持ち帰る: can take home
  • 持ち帰りできますか expresses the idea as takeout is possible

Both are understandable. In shops and restaurants, 持ち帰りできますか often feels very natural because it matches service-related language.

You may also hear:

  • ピザもテイクアウトできますか
  • ピザもお持ち帰りできますか

These are especially common in restaurant situations.


Does できますか mean Can I...? or Is it possible...?

Here it usually means Is it possible? / Is that available?

So the sentence is not mainly about your physical ability to carry pizza home. It is asking whether the shop allows or offers takeout for pizza.

In English, natural translations might be:

  • Can I get pizza to go here too?
  • Is pizza also available for takeout at this shop?

So this is really a question about the shop’s service.


Why is there a at the end?

marks the sentence as a question.

So:

  • できます = can do / is possible
  • できますか = can you do it? / is it possible?

Because the sentence is in polite style, is the standard way to make it a polite question.


Are the spaces normal in Japanese?

No. Normal Japanese is usually written without spaces.

This sentence would normally be written as:

この店では、ピザも持ち帰りできますか?

The spaces are only there to help learners see the parts more clearly.

The comma is normal, though. It adds a small pause after この店では.


Is this sentence natural Japanese?

Yes, it is understandable and natural enough, especially in conversation.

That said, depending on the situation, some people might say:

  • この店では、ピザも持ち帰りできますか。
  • この店では、ピザもテイクアウトできますか。
  • この店では、ピザも持ち帰れますか。

In a restaurant context, テイクアウト is extremely common, and お持ち帰り can sound a bit more polite or customer-service-like.

So the original sentence is fine, but there are several natural alternatives.

AI Language TutorTry it ↗
How do verb conjugations work in Japanese?
Japanese verbs conjugate based on tense, politeness, and mood. For example, the polite present form adds ‑ます to the verb stem, while the past tense uses ‑ました. Unlike English, Japanese verbs don't change based on the subject — the same form works for "I", "you", and "they".

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Japanese

Master Japanese — from kono mise de ha, piza mo motikaeri dekimasu ka to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions