sensei no kotoba ha wakariyasui desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about sensei no kotoba ha wakariyasui desu.

Why is の (no) used in 先生の言葉?

connects two nouns and most often works like “of” or a possessive “’s” in English.
So 先生の言葉 means “the teacher’s words” / “what the teacher says.”
It can show:

  • ownership/association: 先生の言葉 = words associated with the teacher
  • a descriptive relationship: 日本の文化 = Japanese culture

What does は (wa) do here? Why not が (ga)?

marks the topic: “As for the teacher’s words… (they are) easy to understand.”
Using would make it more like identifying or emphasizing the subject:

  • 先生の言葉は分かりやすいです。 = speaking generally about the teacher’s words (topic)
  • 先生の言葉が分かりやすいです。 = “It’s the teacher’s words that are easy to understand” (more contrast/emphasis, depending on context)

In many everyday situations both can be acceptable, but is the default for a general comment.


Is 分かりやすい (wakariyasui) an i-adjective or a na-adjective?

It’s an i-adjective (it ends in and conjugates like one).
Even though it’s built from 分かる (to understand) + やすい (easy to ~), the final result behaves like a normal い-adjective:

  • 分かりやすい (easy to understand)
  • 分かりやすくない (not easy to understand)
  • 分かりやすかった (was easy to understand)

How is 分かりやすい formed, and what does it literally mean?

It’s made from:

  • verb stem: 分かり (from 分かる)
    • やすい = “easy to do”

So it literally means “easy to understand.” This pattern is common:

  • 読みやすい = easy to read
  • 聞きやすい = easy to hear / easy to listen to
  • 使いやすい = easy to use

Do I need です after an い-adjective?

You don’t need it for grammatical completeness, but you often add it for politeness.

  • Casual: 先生の言葉は分かりやすい。
  • Polite: 先生の言葉は分かりやすいです。

Both are correct; です makes the sentence polite and neutral.


Could I say 先生の言葉は分かりやすいです without spaces? Are the spaces important?

Yes, normally Japanese is written without spaces:

  • 先生の言葉は分かりやすいです。

Spaces are often added in learning materials to make particles and word boundaries easier to see. They’re not required in standard writing.


Why is it 先生 (sensei) and not 教師 (kyoushi)?

先生 is a respectful term used to address or refer to someone in roles like teacher, doctor, etc. It’s very common in real-life conversation.
教師 is a more neutral/job-title word meaning teacher as an occupation, and it can sound more like “a teacher (professionally)” than “my/our teacher” in everyday speech.

So 先生の言葉 sounds natural when talking about what your teacher says.


Does 先生の言葉 mean the teacher’s literal “words,” or can it mean their “explanation” / “way of speaking”?

It can mean both, depending on context. 言葉 can refer to:

  • literal words/phrasing
  • someone’s remarks or comments
  • (sometimes) the way something is expressed

If you specifically mean the teacher’s explanation, you might also hear:

  • 先生の説明は分かりやすいです。 (The teacher’s explanation is easy to understand.)

Could I replace 言葉 with 話 (はなし)?

Often, yes, but the nuance shifts:

  • 先生の話は分かりやすいです。 = The teacher’s talk/story/what the teacher says is easy to understand (more about the whole talk)
  • 先生の言葉は分かりやすいです。 = The teacher’s wording/remarks are easy to understand (a bit more about expression/phrasing)

Both can be natural.


What’s the difference between 分かりやすい and 分かりやすく?
  • 分かりやすい is the basic adjective form: “easy to understand.”
  • 分かりやすく is the adverb/connector form, used to modify a verb or link clauses:
    • 分かりやすく説明します。 = I explain (it) in an easy-to-understand way.
    • 分かりやすくて助かりました。 = It was easy to understand, so it helped.

How do I make this sentence negative or past?

Because 分かりやすい is an い-adjective, you conjugate it like this:

  • Negative (polite): 先生の言葉は分かりやすくないです。
  • Past (polite): 先生の言葉は分かりやすかったです。
  • Past negative (polite): 先生の言葉は分かりやすくなかったです。

Casual versions drop です:

  • 分かりやすくない。 / 分かりやすかった。

Is 先生の言葉は分かりやすいです a complete sentence even without “I think” or “for me”?

Yes. Japanese often omits things that are obvious from context, like “I think” or “to me.”
If you want to make it explicitly your opinion, you can add:

  • 先生の言葉は分かりやすいと思います。 = I think the teacher’s words are easy to understand.
    Or specify “for me”:
  • 私には先生の言葉が分かりやすいです。 = To me, the teacher’s words are easy to understand.