Breakdown of tosyokan ni ha hon ga ikutu mo arimasu.

Questions & Answers about tosyokan ni ha hon ga ikutu mo arimasu.
に and は are doing different jobs, and they can “stack” like this.
- 図書館に: marks location → “at/in the library”
- は: marks the topic → “as for … / speaking of …”
So 図書館には literally means:
“As for at the library …” → “In the library, …”
The order is:
- Noun + particle: 図書館に (“in the library”)
- Then add は to make that whole phrase the topic: 図書館には
You cannot say 図書館はに, because particles attach directly after the noun or phrase they mark, and は comes last in this kind of stacking:
- ✅ 図書館には
- ✅ 学校では
- ✅ 日本からは
- ❌ 図書館はに
Both are grammatically correct and mean essentially “There are many books in the library,” but the nuance is a bit different.
図書館に本がいくつもあります。
– Neutral statement.
– Just tells you the fact: At the library, there are many books.図書館には本がいくつもあります。
– Makes 図書館に the topic or even a contrastive topic.
– Often feels like:- “In the library (at least), there are many books.”
- “As for the library, there are many books (maybe other places don’t).”
So には often hints at contrast or at least “this is the place we’re talking about now,” while bare に is more purely locational.
The pattern here is a very common one:
[Place] には [Thing] が あります / います
“At [place], there is/are [thing].”
In this pattern:
- [Place]には = topic (what we’re talking about)
- [Thing]が = subject (what exists/what there is)
So:
- 図書館には → “As for the library / In the library”
- 本が → “books (exist/are there)”
- あります → existence verb “there is/are”
If you used 本は, the focus would shift:
- 図書館には本はいくつもあります。
This sounds like: “In the library, as for books, there are many (maybe magazines are few, but books are many).”
It becomes contrastive: books vs something else.
In the basic “There are X in Y” sentence, Japanese almost always uses が on the thing that exists (本が).
いくつも does mean “many” here, but its components and nuance are useful to know.
- いくつ by itself is a question word:
- いくつありますか。 = “How many are there?”
When you add も after a question word in an affirmative sentence, it often means “a lot / so many”:
- いくつもあります。
Literally: “There are any amount (of them)” → idiomatically: “There are many (quite a few).”
- いくつもあります。
Nuance of いくつも:
- Refers to a relatively large, uncounted number of countable items.
- Often carries a feeling like “more than you might think” / “lots of individual items.”
So in context:
本がいくつもあります。
“There are many books” / “There are quite a lot of books.”
Both can be translated as “many” / “a lot,” but their feel is a bit different.
たくさん
- Very common, neutral “a lot / many / lots of.”
- Works with countable and uncountable things.
- Example:
- 本がたくさんあります。 = “There are a lot of books.”
いくつも
- Literally from the question word いくつ (“how many”) + も.
- Emphasizes numerous individual items; often used with things you count as separate pieces.
- Feels slightly more subjective, like “quite a number of them,” “many of them.”
- Example:
- 本がいくつもあります。 = “There are many books / there are quite a few books.”
You can usually swap them without changing the basic meaning, but:
- いくつも is more tied to countability and the idea of multiple separate items.
- たくさん is the most neutral, all-purpose “a lot.”
Japanese has two main “there is / there are” verbs:
- ある / あります – for inanimate things (objects, plants, abstract things)
- いる / います – for animate things (people, animals)
In this sentence we are talking about books (本), which are inanimate objects, so we use あります:
- 本がいくつもあります。 = “There are many books.”
If it were people, we’d use います:
- 図書館には人がたくさんいます。
“There are many people in the library.”
Yes, Japanese word order is relatively flexible as long as particles stay attached to their words.
Some natural options:
図書館には本がいくつもあります。
(Original) Place-topic → thing → quantity → verb.図書館に本がいくつもあります。
Same order, but without は; more neutral.図書館にはいくつも本があります。
Here いくつも comes before 本.
Still means “There are many books in the library,” but puts slightly more emphasis on “many books” as a unit.本が図書館にいくつもあります。
Grammatically okay; sounds like you’re focusing on “books” first:
“Books — there are many (of them) in the library.”
Main things to remember:
- The verb あります comes at the end.
- Phrases with particles (図書館に, 本が) can move around before the verb.
- いくつも should stay close to the noun or the verb it modifies:
本がいくつもあります or いくつも本があります are both fine.
Japanese usually does not change the noun form for singular vs plural.
- 本 can mean “book” or “books” depending on context.
- The quantity is shown by:
- context,
- numbers + counters,
- or words like いくつも, たくさん, etc.
In this sentence, いくつも clearly tells us we’re talking about more than one book, so 本 effectively means “books.”
The plural-like suffix 〜たち is:
- Mostly used for people and animals (e.g. 子供たち “children,” 友だちたち “friends”).
- Only rarely for things, and then usually for a stylistic or emotional effect.
So something like 本たち would sound strange here in normal Japanese.
図書館には本がいくつもあります。 already means “There are many books in the library.”
Here’s a useful mini-chart using いくつ:
いくつ?
– Question only → “How many?”いくつか
– “a few / some (number)”
– Example: 本がいくつかあります。 = “There are a few books / some books.”いくつも
– “many / quite a few (number)”
– Example: 本がいくつもあります。 = “There are many books.”いくつでも
– “any number / however many”
– Example: 本はいくつでも借りられます。 = “You can borrow as many books as you like.”
About も specifically:
- With question words, X + も often means “all / many / any,” depending on context and whether the verb is positive or negative.
- For いくつも:
- いくつもあります → “There are many (of them).”
- いくつもありません → “There aren’t many (of them).”
So in your sentence, いくつも (with positive あります) means “many / quite a few.”
With ある/いる (existence verbs), you normally use に, not で, for location:
- [Place] に [Thing] が あります/います。
= “There is/are [thing] at/in [place].”
So:
- ✅ 図書館に本があります。
- ✅ 図書館には本がいくつもあります。
- ❌ 図書館では本があります。 (unnatural with あります in this meaning)
に marks where something exists or ends up.
で marks where an action takes place.
Examples with で (action):
- 図書館で本を読みます。 = “I read books at the library.”
- 図書館では本がよく読まれています。 = “At the library, books are often read.”
In your sentence, あります is just expressing existence, so 図書館には (with に) is correct, not 図書館では.