Breakdown of watasi ha tikaku no kouen de asa ni hasirimasu.

Questions & Answers about watasi ha tikaku no kouen de asa ni hasirimasu.
In Japanese, the subject “I” is usually left out when it’s clear from context.
私 は 近く の 公園 で 朝 に 走ります。
literally: As for me, at the nearby park, in the morning, (I) run.
You only need 私 when:
- you’re introducing yourself or your habits for the first time
- you want to contrast with someone else (e.g. “Others don’t, but I do.”)
- the subject might otherwise be unclear
In everyday conversation, if the context is clear, a very natural version would be:
- 近くの公園で朝(に)は走ります。
“(I) run at the nearby park in the morning.”
So 私 is not grammatically required; it just makes the subject explicit.
は here is a topic marker, not a subject marker.
- 私 は: “As for me”, “speaking about me”
The subject in the strict grammatical sense is often unmarked or marked with が, but in everyday explanations, learners are often told "は=topic, が=subject."
In this sentence, you’re presenting “me” as the topic, and then making a statement about that topic:
- 私 は → as for me
- 走ります → (I) run
So:
- は ≠ “subject marker” strictly; it marks what the sentence is about.
- You could say 私が走ります, but that emphasizes “it is I who run (not someone else)” and sounds more contrastive or emphatic.
This is a historical spelling convention.
- The particle は is always pronounced “wa” when it’s the topic marker.
- When は is part of a regular word, it’s pronounced “ha” (e.g. 花 はな, はし, はやい).
So in your sentence:
- 私 は → written は, pronounced わ
(because it’s the topic particle)
You just have to memorize that:
- は = pronounced wa when it’s the topic particle
- へ = pronounced e when it’s the directional particle
- を = pronounced o as the object marker
These are standard irregularities in Japanese orthography.
Both are possible, but they’re slightly different grammatically and in nuance.
近くの公園
- 近く is a noun/adverb meaning “vicinity, nearby area.”
- の connects it to 公園: “the park of the nearby area” → “the nearby park.”
- Very common/natural in everyday speech.
近い公園
- 近い is an i-adjective meaning “near, close.”
- Directly modifies 公園: “a near park / a park that is near.”
In this sentence, 近くの公園 sounds very natural and neutral: “the park near (here/my place).”
近い公園 is not wrong, but 近くの公園 is more idiomatic for “the nearby park” as a known location around you.
で marks the place where an action happens.
- 公園で走ります = “run in/at the park”
Compare:
- で → “at/in” as the location of an action
- 学校で勉強します。 = I study at school.
- 公園で遊びます。 = I play in the park.
- に can also mark place, but usually:
- destination / goal of movement:
公園に行きます。 = I go to the park. - or location of existence:
公園に人がいます。 = There are people in the park.
- destination / goal of movement:
So for “I run in the park,” 公園で走ります is the natural choice.
公園に走ります would mean something like “I run to the park.”
朝に is grammatically okay, but に is often omitted with general time words in Japanese.
Common time expressions:
- 朝 (morning)
- 夜 (night)
- 毎日 (every day)
- 来週 (next week)
- 昨日 (yesterday)
With these, に is usually optional, and often left out in natural speech:
- 朝(に)走ります。
- 毎日(に)勉強します。
Many native speakers find 朝に slightly more formal or less common in casual talk.
More natural versions often are:
- 朝、近くの公園で走ります。
- 朝は近くの公園で走ります。
So no, に is not required after 朝; you can safely say 朝 without に in most cases.
Yes. 朝は uses は to make “morning” the topic or a contrastive topic.
- 朝に走ります。
→ Simple: “I run in the morning.” - 朝は走ります。
→ “As for mornings, I run.”
Often implies contrast: “In the mornings I run (though maybe in the evenings I don’t),” or “At least in the mornings, I run.”
If you keep the location phrase:
- 朝は近くの公園で走ります。
→ “As for mornings, (I) run at the nearby park.”
This sounds very natural and is a typical way to talk about daily habits.
So 朝は is not just “in the morning,” it also slightly emphasizes or contrasts mornings.
Japanese word order is generally Subject – Object – Verb (SOV), and the verb almost always goes at the end of the sentence.
In your sentence:
- 私 は → topic
- 近く の 公園 で → location
- 朝 に → time
- 走ります → verb (predicate) at the end
You can rearrange the phrases before the verb for emphasis, but the verb stays final:
- 朝に近くの公園で走ります。
- 近くの公園で朝に走ります。
Both are understandable. The most natural order is usually:
- Topic (if any): 私は
- Time: 朝
- Place: 近くの公園で
- Verb: 走ります
So something like:
- 私は朝、近くの公園で走ります。
But in any case, 走ります should remain at the end in standard Japanese.
走ります is the polite present/future form (ます-form) of the verb 走る.
- 走る = plain/dictionary form
- 走ります = polite form
Use 走ります:
- in most everyday conversations with people you’re not very close to
- in formal speech, talking to customers, teachers, etc.
- in writing that aims to be polite (textbooks, news for learners, etc.)
Use 走る:
- in casual speech with friends/family (but only when grammar allows the plain form)
- in dictionary entries, grammar examples, inner monologue, etc.
Examples:
- Polite: 朝、近くの公園で走ります。
- Casual: 朝、近くの公園で走る。
The dictionary (plain) form is 走る.
Even though it ends in る, it is a 五段動詞 (godan verb), not an ichidan (る-verb that drops る directly).
Key forms:
- Dictionary: 走る
- Polite: 走ります
- Negative (plain): 走らない
- Negative polite: 走りません
- Past (plain): 走った
- Past polite: 走りました
- て-form: 走って
Example:
- 昨日も走りました。 = I also ran yesterday.
- 毎日走っています。 = I run every day / I am in the habit of running.
Japanese does not have articles like “a/an” or “the”.
Whether it feels like “the” or “a” is determined by context, not by a separate word.
- 近くの公園 can mean:
- “the nearby park” (if both speaker and listener know which park)
- “a nearby park” (if it’s not a specific, shared one)
If you want to make it clearly specific, you may add more context:
- いつもの近くの公園 = the usual nearby park
- 家の近くの公園 = the park near my/our house
But normally, 近くの公園 is enough, and listeners infer “a/the” from the situation.
It’s grammatically correct and understandable, but a native speaker would usually make a few small adjustments:
- Often omit 私 if context is clear.
- Often drop に after 朝.
- Often put 朝 before the place, and/or use 朝は.
More natural versions:
- 朝、近くの公園で走ります。
- 朝は近くの公園で走ります。
- 私は朝、近くの公園で走ります。 (if you really want to specify “I”)
Your original sentence is fine for a learner and will be understood; the versions above just sound more typical of native speech.