Breakdown of watasi ha tyuuko no kamera wo mise de yasuku kaimasita.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
のno
possessive case particle
でde
location particle
買うkau
to buy
店mise
store
カメラkamera
camera
安くyasuku
cheaply
中古tyuuko
used (secondhand)
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha tyuuko no kamera wo mise de yasuku kaimasita.
What does each particle do here?
- は: topic marker (“as for me/I”).
- の: links nouns; here “used-of camera” = “a used camera.”
- を: marks the direct object (what was bought).
- で: marks the place where the action happens (“at the shop”).
Why is it 安く and not 安い before 買いました?
Because you need an adverb to modify a verb. い-adjectives form adverbs by changing …い → …く. So 安い (cheap) → 安く (cheaply). Same pattern: 早い → 早く, 強い → 強く.
What’s the difference between 安く買いました and 安いカメラを買いました?
- 安く買いました: you bought it at a low price (maybe via discount); focuses on how you bought it.
- 安いカメラを買いました: you bought a camera that is cheap as a characteristic; focuses on the kind of camera.
Why 店で and not 店に?
で marks the location where an action is performed. に marks destinations, time points, or existence. So “buy at a shop” is 店で買いました. Use 店に with motion or existence (e.g., 店に行きました, 店にいます).
中古のカメラ vs 古いカメラ — what’s the nuance?
- 中古(の)カメラ: secondhand/used (pre-owned), regardless of age.
- 古いカメラ: old in age/model; could be brand-new but an old model, or simply aged.
Can I drop 私は?
Yes. If it’s clear you’re the topic, Japanese usually omits the subject: 中古のカメラを店で安く買いました is natural.
Is 中古カメラ (without の) okay?
Yes. 中古カメラ is a compound noun and is common, especially for categories (e.g., 中古カメラ店 “used-camera shop”). 中古のカメラ sounds a bit more descriptive in running text; both are fine.
How do I pronounce everything, including the particles?
- 私: わたし (watashi)
- は: pronounced “wa” (topic marker)
- 中古: ちゅうこ (chuuko)
- の: no
- カメラ: kamera
- を: pronounced “o” (object marker)
- 店: みせ (mise)
- で: de
- 安く: やすく (yasuku)
- 買いました: かいました (kaimashita)
What’s the difference between は and が here?
- 私は… sets “I” as the topic/background.
- 私が… would emphasize/contrast the subject (“It was I who bought…”). Use が if you’re specifying who did it among alternatives.
Can I say 店から買いました (bought from the shop)?
You can, but から emphasizes the source/seller. With shops, Japanese normally prefers 店で買いました. から is very natural with personal sellers: 友だちから買いました.
Can I change the word order?
Yes, as long as particles stay attached:
- 私は店で中古のカメラを安く買いました。
- 私は中古のカメラを店で安く買いました。
- 中古のカメラを私は店で安く買いました。 Adverbs like 安く usually appear just before the verb they modify.
Why can’t I say 安い買いました?
Adjectives can’t directly modify verbs. Make the adjective adverbial: 安く買いました. (For な-adjectives, use …に, e.g., 静かに話す “speak quietly.”)
What’s the casual version of 買いました?
Polite past 買いました corresponds to plain past 買った. Whole sentence (plain): 私は中古のカメラを店で安く買った。 The pronoun/topic can still be dropped.
Do I need a counter like 台 for cameras?
Only if you state a number. Without a number, it’s optional. With a number, use the counter 台:
- 中古のカメラを一台、店で安く買いました。
Is お店 better than 店?
お店 adds a polite, soft tone. Both 店 and お店 are fine; choose based on formality and politeness.
Could I say 安く買えました to mean “I managed to buy it cheaply”?
Yes. 安く買えました uses the potential form and emphasizes successful ability/opportunity (“was able to buy it cheaply”).
How would I say it as a question or in the negative?
- Question (polite): 中古のカメラを店で安く買いましたか。
- Negative (polite): 中古のカメラを店で安く買いませんでした。
- Negative past plain: …安く買わなかった。
Is there a more formal way to say “bought”?
Yes: 購入しました (purchased). For example, 中古のカメラを店で安く購入しました sounds more formal/businesslike.
Does 安い imply “low quality”?
Not by itself; it means “inexpensive.” If you want “cheap-looking/low quality,” use 安っぽい. If you want to praise value, you can say お買い得 (“a good deal”).