Breakdown of watasi ha rezi de oturi wo moraimasu.
Questions & Answers about watasi ha rezi de oturi wo moraimasu.
What does レジ mean here?
It means the checkout register or checkout counter area in a store. In Japanese, レジ can refer to:
- the machine itself,
- the cashier,
- or the general checkout area. So レジで means “at the checkout.”
Why is the particle で used after レジ?
で marks the place where an action happens. Here it’s “receive (change) at the register.”
- Place of action: レジで払います (I pay at the register).
- Contrast with に: レジに並びます (I line up at the register). に often marks a destination/goal or a point of arrival, not the location of an action.
- To mark the giver, you’d use に or から with a person: 店員に/店員からお釣りをもらいます.
Where is the giver in this sentence? Shouldn’t there be に or から?
The sentence focuses on the location, not the giver. If you want to specify who gives the change, add them:
- 店員にお釣りをもらいます.
- 店員からお釣りをもらいます. Both are fine; から emphasizes “from,” while に is a common colloquial alternative for the source.
Is 私 necessary here?
What does the お in お釣り do? Can I say 釣り?
Is 釣り the same word as “fishing”?
Why is を used before もらいます?
Because もらう takes the received item as its direct object:
- Pattern: X は (giver に/から) thing を もらう. Example: 私は店員からお釣りをもらいます.
Is もらいます the best choice? How about ください or いただきます?
- もらいます = “receive” (polite). Good for statements or narration.
- To request change, say:
- お釣りをください。 (Direct but polite)
- お釣りをお願いします。 (Softer request)
- お釣りをもらえますか。 / お釣りをいただけますか。 (Could I get the change?; the latter is humbler)
- いただきます is the humble form of もらいます. As a simple statement, お釣りをいただきます can sound stilted; it’s more natural in requests like お釣りをいただけますか.
Is the sentence natural to say at the store?
As a live utterance, it sounds like a narration (“I receive change at the register”). To ask for or confirm change, use:
- お釣りをお願いします。
- お釣りをください。
- お釣りをいただけますか。 Clerks might say things like お釣りです or お釣り〇〇円になります when handing it to you.
Why is it もらいます (present) and not もらいました (past)?
Can I drop を in casual speech?
Yes, in casual conversation particles like を are often omitted when the meaning is clear:
- レジでお釣りもらいます。 Keep them in formal writing/speech.
How flexible is the word order?
Fairly flexible as long as particles stay with their words:
- 私はレジでお釣りをもらいます.
- レジで私はお釣りをもらいます.
- お釣りをレジでもらいます. The topic (私は) commonly comes first.
Could I use 受け取る instead of もらう?
Yes. 受け取る emphasizes the physical act of taking receipt:
- レジでお釣りを受け取ります. Nuance:
- もらう = to receive (general; includes favors/gifts).
- 受け取る = to accept/take delivery (focus on the act).
How do I read the whole sentence?
Romanization: Watashi wa reji de otsuri o moraimasu. Readings:
- 私(わたし)
- レジ
- お釣り(おつり)
- もらいます
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning JapaneseMaster Japanese — from watasi ha rezi de oturi wo moraimasu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions