kaigi ha tyuusi ni narimasita.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kaigi ha tyuusi ni narimasita.

What does the particle は do in this sentence?

It marks the topic: As for the meeting, it got canceled. You’re framing what you’re talking about (会議) and then saying something about it (中止になりました). If you were announcing brand-new information, 会議が中止になりました is also natural and often preferred. Use:

  • 会議が中止になりました when reporting new info.
  • 会議は中止になりました when the meeting is already the topic, or to contrast with something else (e.g., “The meeting was canceled, but the party wasn’t.”).
Why is there a に after 中止?

With なる (“to become”), nouns and na-adjectives take to mark the resulting state. 中止 is a noun, so you get 中止に + なる → “become canceled.”

  • Noun/na-adjective + に + なる: 中止になる, 静かになる.
  • I-adjective + く + なる: 寒くなる (become cold).
Why does Japanese use なる (“become”) to mean “was canceled”?
Japanese often describes changes of state without naming a doer. 中止になる expresses that the meeting ended up in a “canceled” state—similar to English “got canceled.” It’s a neutral, doerless way to report the outcome. If you want to point to a doer, use 中止する/中止される (see below).
What’s the difference between 中止になりました, 中止されました, and 中止しました?
  • 会議は中止になりました: “The meeting got canceled.” Focus on the result; no agent implied. Very common and neutral.
  • 会議は中止されました: “The meeting was canceled (by someone).” Passive of 中止する; slightly more formal or when implying an agent exists.
  • (主催者は)会議を中止しました: “(The organizers) canceled the meeting.” Active voice; names the agent (explicitly or implicitly with context).
Why not use を after 会議 here?

marks a direct object, but なる is intransitive and doesn’t take a direct object. With する you would use :

  • 会議を中止しました = “(Someone) canceled the meeting.”
Is 会議は中止しました correct?
No. With 中止する, the meeting is the object, so you need 会議を中止しました. Using there would make the meeting the topic, but you still need to mark it as the thing canceled.
Why not say 中止でした instead of 中止になりました?
  • 会議は中止でした states a past state (“The meeting was canceled”), often used when looking back or summarizing.
  • 会議は中止になりました highlights the change/decision (“The meeting has been/was canceled”), which sounds natural for announcements.
    In many contexts, 中止になりました is the default way to announce a cancellation.
How do I say “will be canceled” or “has been canceled”?
  • “Will be canceled”: 中止になります.
  • “Has been canceled”: Japanese typically uses the same past polite form as “was canceled”: 中止になりました. Add もう/すでに to stress “already”: もう中止になりました.
How do I change politeness or tense?
  • Plain non-past: 中止になる
  • Plain past: 中止になった
  • Polite non-past: 中止になります
  • Polite past: 中止になりました
  • Plain negative past: 中止にならなかった
  • Polite negative past: 中止になりませんでした
What’s the nuance difference between になりました and となりました?

〜となりました sounds more formal/official or written, often in announcements and notices. 〜になりました is neutral and common in everyday speech. Both mean essentially the same here:

  • 会議は中止となりました (formal notice style)
  • 会議は中止になりました (neutral)
How do I read the sentence?
  • Reading: かいぎ は ちゅうし に なりました
  • Romaji: kaigi wa chūshi ni narimashita Also, the topic particle is pronounced wa (a special rule).
Why are there spaces between the words?

They’re for learners. Native Japanese normally doesn’t use spaces:

  • 会議は中止になりました。
How can I add a reason like “because of the typhoon”?

Use 〜ので/〜ため/〜せいで before the main clause:

  • 台風のため、会議は中止になりました。
  • 雪の影響で、会議は中止になりました。
  • 担当者の体調不良のため、会議は中止になりました。
What’s the difference between 中止, 延期, and 取り消し?
  • 中止: cancellation/termination (the event won’t happen).
  • 延期: postponement (the event will happen later).
  • 取り消し(取消): revocation/canceling something previously done (e.g., a reservation/order).
    Examples:
  • 会議は中止になりました = The meeting is canceled.
  • 会議は延期になりました = The meeting is postponed.
  • 予約を取り消しました = I canceled the reservation.
When should I use が instead of は here?

Use when introducing new or unexpected information:

  • Phone update: 会議が中止になりました。
    Use when the meeting is already the topic or when contrasting:
  • 会議は中止になりましたが、懇親会は予定どおりです。
Where do I put time expressions like “tomorrow”?

The most natural is to modify the noun:

  • 明日の会議は中止になりました。
    You can also put a time adverbial at the start for today’s meeting:
  • 本日の会議は中止になりました。
    Avoid ambiguous phrasing like 会議は明日中止になりました; it’s clearer to say 明日の会議は….