Breakdown of tantousya ni sugu renrakusite mo ii desu ka?
ですdesu
to be
かka
question particle
にni
indirect object particle
〜て も いい〜te mo ii
to be permitted to
連絡するrenrakusuru
to contact
すぐsugu
immediately
担当者tantousya
person in charge
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about tantousya ni sugu renrakusite mo ii desu ka?
What does the particle に after 担当者 do? Why not を?
に marks the recipient/target of the action with verbs like 連絡する (to contact). The pattern is: X に 連絡する = contact X.
- Correct: 担当者に連絡する (contact the person in charge)
- Also correct: 担当者に連絡をする (same meaning; uses the noun + する style)
- Incorrect: 担当者を連絡する (you can’t mark the recipient with を here) Using へ is possible in some written contexts (e.g., signs: 〜へお問い合わせください), but に is the natural choice in conversation.
What is the も doing in 連絡してもいいですか? It doesn’t mean “also,” right?
Right. Here も is part of the set grammar V‑て(も)いい, which means “it’s okay/allowed to do V.” So 連絡してもいいですか asks for permission: “Is it okay if I contact (them)?”
- Permission: V‑て(も)いい
- Prohibition: V‑てはいけません / V‑ちゃいけません (casual)
Why is the verb in the て‑form (して)?
Because the permission pattern is V‑て + も + いい. You take 連絡する, make the て‑form 連絡して, then add もいい: 連絡してもいい.
How polite is this? Are there more or less formal alternatives?
- Casual: 担当者にすぐ連絡してもいい?
- Polite (neutral): 担当者にすぐ連絡してもいいですか。
- Softer/more polite: …いいでしょうか/…よろしいでしょうか。
- Very polite/humble (business): ご担当者様に今すぐご連絡差し上げてもよろしいでしょうか。 or 今すぐ連絡いたしてもよろしいでしょうか。
What’s the nuance difference among すぐ, すぐに, 今すぐ, 早速, and 直ちに?
- すぐ: soon/right away; default adverb. Flexible.
- すぐに: same meaning, slightly crisper/explicitly temporal; often preferred in formal writing.
- 今すぐ: right this instant (adds “now” emphasis).
- 早速: promptly/without delay; formal/business‑like, not always literally immediate.
- 直ちに: immediately, with urgency (official/imperative tone).
Where can すぐ go in the sentence? Are there word‑order options?
Both are natural:
- すぐ担当者に連絡してもいいですか。
- 担当者にすぐ連絡してもいいですか。 Don’t put すぐ after も (e.g., 連絡してもすぐいいですか)—that’s ungrammatical here. すぐ should modify the contacting action.
Can I drop も and say 連絡していいですか?
Yes. V‑ていい is common in speech and means the same. V‑てもいい can sound a bit more careful/standard. In formal contexts, prefer …てもよろしいですか.
Why is it いいですか and not できますか?
- いいですか asks for permission: “Is it okay if I…?”
- できますか asks about ability/feasibility: “Can (someone) do it?” or “Is it possible?” So 連絡できますか means “Can (you/I) contact (them)?” not “May I contact (them)?”
Who is the subject here? Where is “I”?
Japanese often omits the subject when it’s clear from context. Here it’s implicitly “I.” If you need to be explicit: 今、私が担当者にすぐ連絡してもいいですか。 Usually, you don’t need 私 in conversation.
What exactly does 担当者 mean? Are there other ways to say it?
担当者 = the person in charge/responsible contact. Common alternatives:
- 担当の方 (polite, everyday)
- ご担当者様 (very polite; used in letters/emails when you don’t know the name)
- Referring to your own colleague humbly: 担当の者
Is it okay to say ご担当者様にすぐ連絡してもいいですか?
Grammatically yes, but nuance matters:
- In emails/letters: ご担当者様 is standard.
- In spoken conversation, especially if you’re talking about someone in the other company, say ご担当の方. Using 様 mid‑conversation can feel letter‑like.
What’s the difference among 連絡する, 連絡を取る, and 連絡を入れる?
- 連絡する: general “to contact.”
- 連絡を取る: to get in touch/establish contact (often implies two‑way connection).
- 連絡を入れる: to give a quick notice/call/text (you initiate; businessy and practical).
How do I make a negative/prohibitive version?
- Prohibition: 担当者に連絡してはいけません。 (You must not contact…)
- Request not to: 担当者に連絡しないでください。
- Asking if you should refrain: 担当者に連絡しないほうがいいですか。
How do I ask about past permission, like “Was it okay that I contacted them right away?”
- すぐ連絡してもよかったですか。
- If you already did it and are checking: 先ほどすぐ連絡してしまいましたが、よろしかったでしょうか。 (very polite)
Can I use へ instead of に (e.g., 担当者へ連絡する)?
に is standard with 連絡する. へ sometimes appears in written notices or when addressing letters/messages, but with a person in everyday speech, に sounds most natural.
Any writing tips for すぐ and いい/良い?
- すぐ is usually written in kana. The kanji 直ぐ exists but is uncommon in modern writing.
- いい is typically written in kana. 良い is fine in formal writing, but in set phrases like 〜てもいい, kana いい is standard.