Breakdown of watasi ha tomodati wo sensei ni syoukaisimasu.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
友達tomodati
friend
先生sensei
teacher
にni
indirect object particle
紹介するsyoukaisuru
to introduce
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha tomodati wo sensei ni syoukaisimasu.
What do the particles を and に do in this sentence?
- を marks the direct object, the person being introduced: 友達を = “(my) friend (as the thing being introduced).”
- に marks the recipient/target: 先生に = “to the teacher.” General pattern: XをYに紹介する = “introduce X to Y.”
If I swap the people, does the meaning flip?
Yes.
- 友達を先生に紹介します = I will introduce my friend to the teacher.
- 先生を友達に紹介します = I will introduce the teacher to my friend.
The particles decide who is introduced to whom, not the word order.
Does the word order matter? Can I say 先生に友達を紹介します?
Yes, that order is fine and the meaning is the same. The particles keep the roles clear:
- 友達を先生に紹介します
- 先生に友達を紹介します Small nuance: items placed earlier can feel like the topic/background; the item closest to the verb can feel slightly more in focus, but there’s no change in core meaning.
Do I need to say 私は?
No. Japanese usually omits obvious subjects. 友達を先生に紹介します is the most natural neutral statement in conversation. Use 私は when you need contrast or clarity (e.g., to distinguish you from others).
Should I use 私は or 私が here?
- 私は marks “me” as the topic: “As for me, I will introduce…”
- 私が marks “me” as the focused doer, useful when answering “Who will do it?”
Example: A: 誰が友達を先生に紹介しますか。 B: 私が友達を先生に紹介します。
Why isn’t it 私の友達?
Possession is often left implicit. In most contexts 友達 will be taken as “my friend.” Use 私の友達 only if you need to contrast or clarify whose friend you mean (e.g., not your coworker’s friend).
Does 先生 mean “the teacher,” “a teacher,” or “my teacher”?
Japanese has no articles, so context decides. 先生 could be “the teacher” or “a teacher.” If you mean a specific known teacher, you might say その先生; if it’s your own teacher, 私の先生 (or a name + 先生, like 田中先生).
Can I use へ instead of に?
No. へ marks physical direction; 紹介する needs a recipient/target, so use に. Say 先生に紹介します, not 先生へ紹介します.
How can I make this more polite, especially toward the teacher?
- Polite set phrase when presenting someone: 先生に田中さんをご紹介します。
- Humble form: 先生に田中さんをご紹介いたします。
- Asking permission: 先生に田中さんを紹介させてください。
Avoid 〜してあげます toward superiors; it can sound condescending.
Is 紹介します present or future?
Japanese non-past covers both. 紹介します can mean “I introduce” (habitually) or “I will introduce” (a plan/decision). Past is 紹介しました.
How do I read this sentence?
Kana: わたしは ともだちを せんせいに しょうかいします。
Romaji: Watashi wa tomodachi o sensei ni shōkai shimasu.
Note: In normal Japanese writing, you wouldn’t insert spaces; they’re just for learners.
Is 友達 singular or plural?
It’s number-neutral. Context tells you whether it’s “friend” or “friends.” To be explicit, add a counter: 友達を一人/二人 先生に紹介します (“introduce one friend/two friends to the teacher”).
Which spelling is right: 友達 or 友だち? What about 友人?
- 友達 and 友だち are both common; the kanji version looks a bit more formal/standard in print.
- 友人 (ゆうじん) is more formal/written and feels less casual than 友達.
Can I say 友達は先生に紹介します?
Yes; that topicalizes the direct object: “As for my friend, (I) will introduce (them) to the teacher.” It implies contrast or that “friend” is already the topic. For a neutral, standalone statement, 友達を先生に紹介します is more typical.
How do I say “introduce my friend as a new member (to the teacher)”?
Use として or と to state the role/label:
- 友達を先生に新しい部員として紹介します。
- 友達を先生に『新しい部員』と紹介します。